Вампирша

Вольный перевод Р.Киплинга

Мой друг был повеса, болван и плут
Такой же как  я  и ты
С таких двойную цену берут
Таким не приносят цветы
Таких не колеблясь пускают в расход
Когда призовут под ружье
И все же позволь мне дождливым днем немного сказать о нем
Он долго молился одной мадам из тряпок, волос и костей
Слыла она королевой села. Была же такой как все
Она другим стелила постель -бродягам, ворам, князьям
А друг мой готов был за взгляд ее душу отдать небесам
Отправившись в путь не жалея сапог, сил и того что имел
Он вымок там где намокнуть мог, а там где не мог обгорел
Ее он воспел в занудных стихах
(таких же как у меня)
Хранил на груди он ее портрет. Святыни так не хранят.
Не прячут сокровищ. Не стерегут узников взаперти.
Так не творят молитвы как он
имя ее твердил
Когда мадам от ворот поворот послала его на юг
Он волю не дал своим сильным рукам и не полез в петлю
Он жив, хотя жизнь не мила и горька
Хотя он держал пистолет у виска
Лишившись любимой и кошелька
Он стал неожиданно юн,
силен и бесстрашен
Как ты или я
Свободен и можно курить
Душа танцевала похабный канкан на пепле бывших святынь.
А дама ни капли не поняла (как ты или я порой)
Что королеву творит толпа
Богиню творит герой.
Не треснет лед под его ногой
Сим сим отвориться легко
И пули его попадают в цель , хотя летят в молоко
Что  тот кто в сердце несет любовь как тетива звенит
И Бог в нем живет как в сводах церквей
И небо его хранит
А дама, ну право, что с нее взять.
Она все тем же стелет кровать.
 И ей суждено ничего не понять.
И страшен ее целлюлит


Рецензии