Я приеду...

***

Я приеду – уже август за окном,
Меня встретит мой уютный тёплый дом,
Обласкает в водах тёплый океан...
Жизнь, спасибо! Уголок мне милый дан...
Утром солнце в гости просится на чай
И в окошке синеокий неба край,
Кисти пальмы, дирижёрский сделав взмах,
Пробуждают птичье пение в ветвях.
Всё прекрасно! Что же ноет так душа?
И порою так сожмётся, чуть дыша,
И невольно слёзы катятся ручьём,
Орошая мой уютный славный дом...
Где-то ходит одинокий человек,
Словно странник, коротая долгий век,
Почему-то он не может ухватить
В этой жизни нас связующую нить.

23 августа 2021 г.


Рецензии
Каб любіць Беларусь нашу мілую
Трэба ў розных краях пабываць.
Разумею цяпер, чаму з выраю
Жураўлі на Палессе ляцяць!

Што ім тыя пагоды паўднёвыя,
Што ім пышны платанавы рай,
Калі клічуць іх далі сасновыя
І азёрны рабінавы край.

Сакавітыя пожні мурожныя
Не заменіш нічым і нідзе,
І зямлю, дзе сцяжыначка кожная
У прыветлівы дом прывядзе.

Каб любіць Беларусь нашу мілую
Трэба ў розных краях пабываць.
Зразумееш тады, чаму з выраю
Жураўлі на Палессе ляцяць!

____________________________________

Дима Васильков   24.08.2021 17:25     Заявить о нарушении
Разумееш цяпер,чаму з выраю жураўлі на Палессе ляцяць?

Дима Васильков   24.08.2021 18:12   Заявить о нарушении
Пэуна ж, разумею...

Зачараваная табою
I прагнуць вусны штось сказаць,
Але небыта у палоне,
Стаю, гарачыя далонi,
I водгук сэрца не суняць.
Мае жаданнi нiбы хвалi -
То набягаюць, то збягуць...
Вачэй тваiх прывабны далi,
Сваёй таемнасцю зазвалi,
Каб сэрца мне ускалыхнуть.

Ильинская Антония   28.08.2021 01:21   Заявить о нарушении
Я перевод на английский- не мой,оценку дать не могу...со словарём...
I can see again the edge of the distant,

Where the first years were:

There is a wall of grass,moss

Cold of the rainbow on the glass.

And all in the dust, and it was me

So it's a sad, sad in the silence...
I went to the garden - there is a dull, wild,

the Herb of the old overgrown.

And there is no that bloomed out,

And only the inscription "she",

As if in the heart, on the bark of

tell Me about a time!
Grow my own garden, green forever,

As the monument of living, rise up,

And in the sky the inscription lay,

And in the sky the inscription - "she"!

The more days of us leave,

The higher is the name of the flight!
Veronica!

Перевод с белорусского стихов Максима Богдановича
04.11.2016г.

Дима Васильков   28.08.2021 19:02   Заявить о нарушении
Так кто переводил? Что-то об этом как-то нечётко

Ильинская Антония   30.08.2021 00:47   Заявить о нарушении
Не было времени разбираться. Немного разобравшись- Григорий Долматов Стихи.ру Песняры т.е. переводы песен песняроў.

Дима Васильков   30.08.2021 09:07   Заявить о нарушении
Признаться для меня как поэта - получить оценку могут только стихи, у которых слаженный ритм и рифма. Остальное как бы это уже другая категория.

Ильинская Антония   26.09.2021 20:52   Заявить о нарушении
В стихах у многих "жизни нет".

Дима Васильков   27.09.2021 11:40   Заявить о нарушении