Из Роберта Геррика. H-215. Пузырёк. Песня

    H-215. Пузырёк. Песня

Посланцем, полным слёз моих, лети,
Чтоб месть мою, на страх ей, принести.
Несись подобно гибельной планете
Иль вихрю, что сметает всё на свете.
Её сыщи, вертись, крутись пред нею,
Ужасною кометой пламенея,
Пусть смотрит в страхе, не спуская глаз;
Замри тогда и месть сверши тотчас:
Как шар огня, взорвись, рассыпься вдруг,
Осколками пронзая всё вокруг.

215. The Bubble. A Song

To my revenge and to her desperate fears
Fly, thou made bubble of my sighs and tears.
In the wild air when thou hast rolled about,
And, like a blasting planet, found her out.
Stoop, mount, pass by to take her eye, then glare
Like to a dreadful comet in the air:
Next, when thou dost perceive her fixed sight
For thy revenge to be most opposite,
Then, like a globe or ball of wild-fire, fly,
And break thyself in shivers on her eye.


Рецензии
Как будто не Геррик писал! Своеобразная песня, которая вряд ли понравится адресату.
А мне перевод понравился!👍😁
Единственное (даже не замечание) пожелание: "очи" и "глаза" в одном стихотворении, да ещё и рядышком, лучше не ставить.
Здоровья и плодотворного творческого дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   24.08.2021 06:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Песенка злая, ничего не скажешь.
Отн. очей и глаз посмотрю.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   24.08.2021 22:00   Заявить о нарушении
М.б. так:
Её сыщи, вертись, крутись пред нею,
Блистающей кометой пламенея: (или "Кометою ужасной...")

Юрий Ерусалимский   25.08.2021 20:13   Заявить о нарушении
Я бы выбрал ужасную комету, точнее "ужасною кометой".

Сергей Шестаков   25.08.2021 20:56   Заявить о нарушении
Выберу её, спасибо!
Было:
Её сыщи, вертись, крутись пред ней
Кометой жуткой, близ её очей;

Юрий Ерусалимский   25.08.2021 22:29   Заявить о нарушении