Убра

О Убра, украшение Лакии моей,
Отчего же разрушены чары твои?
Отчего умалилось величье людей,
Могучее племя потомков  Убри?

О,  герои кладбища Маммы,
Вы за это головы сложили?
Ни озёр, ни пашни, ни мечты –
Будто никогда вы здесь не жили…

О Убри, Мугад, на миг восстаньте!
Семь веков стояла здесь мечеть,
А теперь во имя их  останков
Некому и жить, и умереть.

Гордый дух узденей здесь почил,
О Аллах, терпенья нам  и сил…

Руслан Башаев, перевод с лакского языка
Подстрочник

О Убра, украшение Лакии моей,
Отчего же порушена прелесть твоя?
Великое племя великого Убри*,
От чего умалилось величие твое?

Почему поникло Щурнахиял**,
Больше разве не о чем нам помечтать?
Почему безмятежно Хинаклиял***,
Больше нет валов – их забили?

О Убри, о Мухад,**** встаньте на миг,
Взгляните на останки семивековой мечети.
О герои Кладбища-Мамма,*****
За то ли сложили вы головы?

Над двумя холмами - два крыла аула…
Дай, Аллах, нам малость, дай терпенья.
__________________
*Убри (Магомед-Эфенди)– уроженец аула Убра, известный ученый-просветитель, поэт, жил в XVII столетии.
**Шурнахиял – название местности, не переводится.
***Хинаклиял – назв. местн., буквально: голубоватое место.
****Мухад – родоначальник тухума Убринских.
*****Буквальный перевод названия местности


Рецензии
знаешь, мне это слово - Убра - такое тревожащее, прекрасное, вот даже не найду - почему. Вспоминаю всегда твой старый, мною любимый стих про траву. Помнишь, черепки родной речи в горах собирала, поскользнулась, лишь трава удержала. Ну - не точно пусть, а как во мне живёт. Этот стих, перевод его, для меня - замечательный просто, Миясат. Как если говоришь в небо, а его - этого неба - много-много над тобой, высоко-высоко.

Анна Черно   22.08.2021 17:46     Заявить о нарушении
да, ты точно его помнишь. Спасибо. я тяжеловатость, нестихотворность первой строфы попыталась сохранить, а так в вечном разладе: не стал бы такие подстрочники переводить, но автор с 2008 года ждет

Мариян Шейхова   22.08.2021 21:22   Заявить о нарушении