Коста Радев Как читается поэзия Как да се чете пое

„КАК ДА СЕ ЧЕТЕ ПОЕЗИЯ” („КАК ЧИТАЕТСЯ ПОЭЗИЯ”)
Коста Христов Радев (р. 1946 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Дмитрий Волжанин, Владимир Нехаев


Коста Радев
КАК ДА СЕ ЧЕТЕ ПОЕЗИЯ

В началото са само думи.
Разхвърляни или пък наредени
във някакво измислено подобие.
Не се плаши. Хвани, която искаш,
и разчупи лъжливата обвивка.
Там вътре има – може и да няма –
едно зрънце.
Така натрупай всичките зрънца
и след това изчакай да покълнат.
От кълновете вино направи –
то дълго време трябва да узрява,
да прекипи, да отлежи.
Тогава
изчакай следващото пълнолуние
и напълни бакъра. Пий до дъно
и после още. Докато политнеш
и чуеш същността на песента,
която думите не могат да изкажат.


Коста Радев
КАК ЧИТАЕТСЯ ПОЭЗИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Волжанин)
 
Вначале есть только слова.
Разбросанные или же выстроенные
определённым образом.
Не бойся. Возьми, какое хочешь,
и разбей лживую оболочку.
Там внутри есть – а может и нет –
зёрнышко.
Собери все зёрнышки
и жди, когда они прорастут.
Из ростков сделай вино –
ему нужно много времени, чтобы созреть,
перебродить, устояться.
Затем
дождись очередного полнолуния
и наполни чашу. Пей до дна,
а потом повтори. Пока не полетишь
и не почувствуешь суть стиха,
которую слова выразить не могут.


Коста Радев
КАК ЧИТАТЬ ПОЭЗИЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)

В начале это только лишь слова.
Все как-то смешано и как-то непонятно.
Но ты не бойся.
Ты настрой себя
и расщепи, попробуй, оболочку,
что прячет смысл
скорлупкой необъятной,
всмотрись и суть ищи
сквозь буквы, рифмы, строчки.
Взгляни вовнутрь – там зернышко! –
едва
проглянется оно,
покажется на свет, –
бывает, к сожалению, и нет! –
ищи побольше этого зерна,
ищи душой,
ищи за строчкой строчку.
Дождись, – и даст зерно росточки!
Так и вино неспешно созревает –
дай время, – оно силу набирает.
Тогда
и жди прихода полнолунья,
и наполняй бокал,
и пей до дна
и наливай еще,
смакуя.
Тогда вы суть услышите такую,
что вам не смогут выразить слова.


Рецензии
Добрый день,дорогой друже Красимир!
Понравилось это стихотворение,и перевод понравился,попробовал тоже перевести.

Коста Радев
КАК ЧИТАТЬ ПОЭЗИЮ
(КАК ДА СЕ ЧЕТЕ ПОЕЗИЯ)
Перевод с болгарского – Владимир Нехаев

В начале это только лишь слова.
Все как-то смешано и как-то непонятно.
Но ты не бойся.
Ты настрой себя
и расщепи ,попробуй, оболочку,
что прячет смысл
скорлупкой необъятной,
всмотрись и суть ищи
сквозь буквы, рифмы, строчки.
Взгляни вовнутрь – там зернышко!-
едва
проглянется оно ,
покажется на свет,-
бывает, к сожалению, и нет!-
ищи побольше этого зерна,
ищи душой,
ищи за строчкой строчку.
Дождись , - и даст зерно росточки!
Так и вино неспешно созревает-
дай время,- оно силу набирает.
Тогда
и жди прихода полнолунья,
и наполняй бокал,
и пей до дна
и наливай еще,
смакуя.
Тогда вы суть услышите такую ,
что вам не смогут выразить слова.

С уважением и благодарностью за неустанную работу за болгарско-русскую дружбу поэзий,добрыми пожеланиями,-В.Н.

Владимир Нехаев   22.08.2021 10:56     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.