Коста Радев Как читается поэзия Как да се чете пое
Коста Христов Радев (р. 1946 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Дмитрий Волжанин, Владимир Нехаев
Коста Радев
КАК ДА СЕ ЧЕТЕ ПОЕЗИЯ
В началото са само думи.
Разхвърляни или пък наредени
във някакво измислено подобие.
Не се плаши. Хвани, която искаш,
и разчупи лъжливата обвивка.
Там вътре има – може и да няма –
едно зрънце.
Така натрупай всичките зрънца
и след това изчакай да покълнат.
От кълновете вино направи –
то дълго време трябва да узрява,
да прекипи, да отлежи.
Тогава
изчакай следващото пълнолуние
и напълни бакъра. Пий до дъно
и после още. Докато политнеш
и чуеш същността на песента,
която думите не могат да изкажат.
Коста Радев
КАК ЧИТАЕТСЯ ПОЭЗИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Волжанин)
Вначале есть только слова.
Разбросанные или же выстроенные
определённым образом.
Не бойся. Возьми, какое хочешь,
и разбей лживую оболочку.
Там внутри есть – а может и нет –
зёрнышко.
Собери все зёрнышки
и жди, когда они прорастут.
Из ростков сделай вино –
ему нужно много времени, чтобы созреть,
перебродить, устояться.
Затем
дождись очередного полнолуния
и наполни чашу. Пей до дна,
а потом повтори. Пока не полетишь
и не почувствуешь суть стиха,
которую слова выразить не могут.
Коста Радев
КАК ЧИТАТЬ ПОЭЗИЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)
В начале это только лишь слова.
Все как-то смешано и как-то непонятно.
Но ты не бойся.
Ты настрой себя
и расщепи, попробуй, оболочку,
что прячет смысл
скорлупкой необъятной,
всмотрись и суть ищи
сквозь буквы, рифмы, строчки.
Взгляни вовнутрь – там зернышко! –
едва
проглянется оно,
покажется на свет, –
бывает, к сожалению, и нет! –
ищи побольше этого зерна,
ищи душой,
ищи за строчкой строчку.
Дождись, – и даст зерно росточки!
Так и вино неспешно созревает –
дай время, – оно силу набирает.
Тогда
и жди прихода полнолунья,
и наполняй бокал,
и пей до дна
и наливай еще,
смакуя.
Тогда вы суть услышите такую,
что вам не смогут выразить слова.
Свидетельство о публикации №121082200030
Понравилось это стихотворение,и перевод понравился,попробовал тоже перевести.
Коста Радев
КАК ЧИТАТЬ ПОЭЗИЮ
(КАК ДА СЕ ЧЕТЕ ПОЕЗИЯ)
Перевод с болгарского – Владимир Нехаев
В начале это только лишь слова.
Все как-то смешано и как-то непонятно.
Но ты не бойся.
Ты настрой себя
и расщепи ,попробуй, оболочку,
что прячет смысл
скорлупкой необъятной,
всмотрись и суть ищи
сквозь буквы, рифмы, строчки.
Взгляни вовнутрь – там зернышко!-
едва
проглянется оно ,
покажется на свет,-
бывает, к сожалению, и нет!-
ищи побольше этого зерна,
ищи душой,
ищи за строчкой строчку.
Дождись , - и даст зерно росточки!
Так и вино неспешно созревает-
дай время,- оно силу набирает.
Тогда
и жди прихода полнолунья,
и наполняй бокал,
и пей до дна
и наливай еще,
смакуя.
Тогда вы суть услышите такую ,
что вам не смогут выразить слова.
С уважением и благодарностью за неустанную работу за болгарско-русскую дружбу поэзий,добрыми пожеланиями,-В.Н.
Владимир Нехаев 22.08.2021 10:56 Заявить о нарушении