Сонет 27 Шекспир
The dear repose for limbs with travel tired,
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired;
For then my thoughts (from far where I abide)
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see;
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel (hung in ghastly night),
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
Sonnet 27.
Измучен за день, тороплюсь в постель,
Желанный отдых дать ногам усталым,
Но голова не дремлет в темноте,
Мозг бодрствует, а тело - перестало;
К тебе я путешествую в астрале,
(как далеки от тела мысли те!),
О, подними мне веки лишь затем,
Чтоб видеть - сквозь, слепому мгла пристала;
Прозренья сердца сохранить непрочь,
Незряч, твою выщупываю тень я,
Чей свет алмазный озаряет ночь
В её омоложённом обновленьи.
Как телу - день, так чувствам ночь - мишень,
Ни сна, ни отдыха измученной душе!
Свидетельство о публикации №121082202916