Эмили Дикинсон. 979. This Merit hath the worst

Одно неплохо в худшем —
Оно бывает раз,
Удар судьбы получен,
И лучшее сейчас —

Перевести дыханье,
Спокойствие обресть —
Псы к измождённой лани
Теряют интерес.


This Merit hath the worst —
It cannot be again —
When Fate hath taunted last
And thrown Her furthest Stone —

The Maimed may pause, and breathe,
And glance securely round —
The Deer attracts no further
Than it resists — the Hound —


Рецензии
И это тоже... вполне добротно.

Лягушь   30.08.2021 12:11     Заявить о нарушении
мне не нравиццо. что за ...

Аркадий Спозаранков   31.08.2021 14:14   Заявить о нарушении
как вообще олень может сопротивляться собаке?
собаки загоняют оленя под охотников, он же не заяц, чтобы собака могла его поймать и придушить. какая-то фигня

Аркадий Спозаранков   31.08.2021 14:15   Заявить о нарушении
Почему собаке-то? Вообще сопротивляется, борется за жизнь. Пса не интересует олень после того как он потерял волю к жизни и уже не рыпается. Там же в начале первого катрена - как раз об израненных и обессилевших )

Лягушь   31.08.2021 15:06   Заявить о нарушении
Как ты так переводишь, не представляя себе отчётливо то, о чём пишешь? Это у мадамы там гончая кого-то "сметёт", но ты-то, ты! Вроде бы есть голова за плечами.

Лягушь   31.08.2021 15:09   Заявить о нарушении
поговори мне , пойдёшь мадаму камментить.
сизифов труд, он лудший воспитатель

я исправил, зырь

Аркадий Спозаранков   31.08.2021 18:18   Заявить о нарушении
Так получше вроде.

Лягушь   31.08.2021 19:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.