Моё имя...
Где над тростью ловца сновидений пропавший остров, всё парит, убиваясь причудами Мельпомены.
Моё сердце – любовь – есть отдушина и лучина, для того, кто от бешенства странствий теряет разум,
и одна лишь единственная причина – не послать всё к чертям хромоногим, конечно, разом.
Мои мысли – любовь, словно чьи-то слепые души, заблудились впотьмах и живут в голове Кентавра.
Можно верить бы им, только лучше меня послушай, я не столь безучастна, беспутна или бездарна:
словом память калечить, колыбельной юдоль баюкать, чтоб ветра налетели, как воронов рать на падаль.
Я в тебя проникаю струною, частотным звуком, я в тебе замещаю бессонниц тоску на радость,
там, где копишь печали, мечты, что, как перстень, носишь.
Откровением на откровенье: могу исполнить.
Знай же, есть ультиматум, не каявшись – не попросишь. Да и я не способна на дерзкую шутку – вольность.
Мои руки – любовь, в ночь, в отчаянье, обнимаю, когда вижу в видениях, в будущих днях на камни
больно падаешь, в бессознание разбиваясь. Я бинтую твой торс, и, под скальпель, стираю память.
Моё тело – любовь, только вряд ли его желаешь. Ты бы жаждал души. Но, позволь, пожалеем души.
Каждый раз прихожу – осязаемая, живая – в новый день познаю, что искал ты кого-то лучше.
Мои крылья – бессмертие, и они лишь ещё от Бога!
Мир жесток, как и ты, в полусне, полу-взгляде, вдохе.
Я всё жду, в чёрный полдень, разверзнется вся дорога до померкшего солнца.
– До встречи в иной эпохе!
Это было давно, не единожды. В звёздной выси.
Где столетья, как миг, осыпаются бликом, пылью.
Что ж ты хочешь? Любви сокровенной? Читаю мысли.
Полюби с Нею... тело и шрамы.
Не трогай крылья.
* Мельпомена - в др.-гр. мифологии муза трагедии.
© Кайгородова Светлана
/ iiijiii В Конце Тоннеля. 2021 /
Свидетельство о публикации №121082105391
Меджнуну нежной Лейлою представ,
Пленила Кайса и свела с ума
Совсем не Лобна а она сама...
Она приходит спрятавшись в предмет,
Одевшись в звуки линии и цвет,
Пленяя очи грезится сердцам,
И Еву зрит разбуженный Адам...
В Бусене, Лейле, в Аззе он возник,
В десятках лиц её единый лик,
И все её любившие суть я,
В жар всех сердец вплелась душа моя.
Кусайир, Кайс, Джамиль иль Меджнун,
Один напев средь всех звучащих струн.
Хотяб давно закончились их дни
Я в вечности был прежде чем они.
И каждый облик, стан, лица овал,
За множеством единое скрывал.
И красоту единую любя,
Вбирал её я страстно внутрь себя.
И там внутри, как в зеркале немом,
Я узнавал её в себе самом..."
Ибн Аль Фарид в переводе Зинаиды Миркиной вспомнился после прочтения Вашего стихотворения.
Спасибо Вам за эту красоту.
Калугин Максим 26.06.2022 20:19 Заявить о нарушении