***

Вино запрещено, но есть четыре «но»:
Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьёт вино.
                Омар Хайям

Иные, жизнь прожив, всё не поймут никак
Когда, с кем, сколько пить, а также – что и как.
С глупцом не разделяй же ни питья, пи слова –
Вино не волшебство, коль пьёт его дурак.


Рецензии
А мне более по душе это рубаи Хайяма в переводе О.Румера:

Запрет вина - закон, считающийся с тем,
Кем пьётся, и когда, и много ли, и с кем.
Когда соблюдены все эти оговорки,
Пить - признак мудрости, а не порок совсем.

Возможно, что все три эти поэтические перевода основаны на одном и том же прозаическом переводе (Институт востоковедения АН СССР, М.1959):

Если пьёшь вино, то пей с мудрыми,
Или же - с улыбающимся, тюльпаноликим юношей.
Не пей много, не кричи (об этом), не разглашай (что ты пьёшь),
Пей мало, пей изредка, пей тайно.

С уважением А.ГорДиков

Андрей Гордиков   30.08.2021 15:27     Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →