Доброй ночи, заря-заряница! М. Богданович. Перевод

Доброй ночи, заря-заряница!
Мгла уже над землёю ложится,
Чёрной ризою всё покрывает,
Пылью зорь небосвод засевает.
Тишина обвивает мне душу,
Ветерок придорожную грушу
Еле слышно ворошит-колышет,
Колокольчик смеётся всё тише,
Серебро рассыпает криница.
Доброй ночи, заря-заряница!

                перевод с белорусского
                Оксаны Гориславской


          Максім Багдановіч

                ***
Добрай ночы, зара-зараніца!
Ўжо імгла над зямлёю лажыцца,
Чорнай рызай усё пакрывае,
Пылам зор небасхіл абсявае.
Цішыня агартае мне душу.
Вецярок прыдарожную грушу
Ледзьве чутна варуша-калыша,
Міла бомы сьмяюцца у цішы,
Ціха срэбрам грукае крыніца.
Добрай ночы, зара-зараніца!


Рецензии
Какое чудо эти стихи, и Ваш перевод!
Благодарю за то, что Вы размещаете оригинал. Это прекрасно.
С уважением,

Ионина Татьяна   23.02.2022 17:46     Заявить о нарушении
Пылью зорь небосвод засевает.
Может быть, тут всё-таки "пылью звёзд небосвод засевает"?

Ионина Татьяна   23.02.2022 17:47   Заявить о нарушении
Спасибо! Да, звёзды имеются в виду. Хотелось сохранить максимально лексикон автора.

Оксана Гориславская   12.03.2022 22:28   Заявить о нарушении