Детство

Райнер Мария Рильке
(перевод с немецкого)

И вот по школе страх и час бегут
со скучными вещами, с ожиданьем.
О сиротливость, скука со вниманьем...
А после - прочь: где улицы дыханьем
живым звенят, сады полны желаньем,
фонтаны людям брызги раздают.
Пройти сквозь всё в тех платьях, что нам жмут,
иначе, чем другие, и с молчаньем:
О время со своим очарованьем,
о ход минут.

И всматриваться в мир издалека:
мужчины, женщины; опять мужчины,
и дети, пестрота их велика;
а там собака, вид особняка,
и ужас, и доверье без причины;
печаль без смысла, прочие глубины,
и сны как облака.

И так играть: кольцо и мяч, и круг
в саду, который мягко увядает,
на взрослых взгляд случайно бросив вдруг
в той спешке, что досадно отвлекает;
но вечером, тихонько скрыв испуг,
почувствовать: отец ладонь сжимает;
вновь давит бремя страха и потуг
понять. И в шаге ускользает.

И бесконечно вдоль пруда большого
пускать кораблик, на колени встав;
забыть его, приметив вдруг другого,
где паруса - оправа из оправ;
и думать про лицо того, худого,
что, словно из глубин смотреть устав,
вдруг исчезает. Детство - тень былого.
Одна из глав.

Kindheit

Da rinnt der Schule lange Angst und Zeit
mit Warten hin, mit lauter dumpfen Dingen.
O Einsamkeit, o schweres Zeitverbringen...
Und dann hinaus: die Strassen spruehn und klingen
und auf den Ploetzen die Fontaenen springen
und in den Gaerten wird die Welt so weit -.
Und durch das alles gehn im kleinen Kleid,
ganz anders als die andern gehn und gingen -:
O wunderliche Zeit, o Zeitverbringen,
o Einsamkeit.

Und in das alles fern hinauszuschauen:
Maenner und Frauen; Maenner, Maenner, Frauen
und Kinder, welche anders sind und bunt;
und da ein Haus und dann und wann ein Hund
und Schrecken lautlos wechselnd mit Vertrauen -:
O Trauer ohne Sinn, o Traum, o Grauen,
o Tiefe ohne Grund.

Und so zu spielen: Ball und Ring und Reifen
in einem Garten, welcher sanft verblaet,
und manchmal die Erwachsenen zu streifen,
blind und verwildert in des Haschens Hast,
aber am Abend still, mit kleinen steifen
Schritten nachhaus zu gehn, fest angefast -:
O immer mehr entweichendes Begreifen,
o Angst, o Last.

Und stundenlang am groesen grauen Teiche
mit einem kleinen Segelschiff zu knien;
es zu vergessen, weil noch andre, gleiche
und schaenere Segel durch die Ringe ziehn,
und denken muessen an das kleine bleiche
Gesicht, das sinkend aus dem Teiche schien -:
O Kindheit, o entgleitende Vergleiche.
Wohin? Wohin?


Рецензии