Вольный перевод

           Вольный перевод, шутка     ©

"Да будь я и негром преклонных годов, -
Сказал как "горланистый" лирик -             *
Я русский бы выучил только за то,
Что им разговаривал" ...Girik!
Почти по Владимиру Маяковскому

Владимир Волкович в политике - звезда,             **
Он "драгоценным камнем" числится в элите...   ***
За вольный перевод поэта извините -
Он, как и "Ж", за русскость ратовал всегда!..

* "горланистый" - (см. у Маяковского, "Во весь голос":
  "Слушайте, товарищи потомки, агитатора, горлана-главаря...".

**  Wolf (Вольф) - немецкое: волк

*** Edelstein (Эдельштейн) - немецкое: драгоценный камень

25 апреля 2021-го года, Москва, Выхино


Рецензии
Зачем мне выучиваться русскому языку,
если я его знаю лучше, чем означенные
выше политические деятели нерусского
происхождения?
Почти по В.В. у Вас вполне получилось!
Саша.

Александр Анатольевич Капранов   01.09.2021 23:07     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.