1441. Эти Пылкие Дни - Э. Дикинсон
Где Воды прохладны и стелются мхи,
Лишь тень нарушает всё неподвижное,
(Иногда) кажется, это возможным.
18.08.2021
1441. These Fevered Days — to take them to the Forest
Emily Dickinson
These Fevered Days — to take them to the Forest
Where Waters cool around and mosses crawl —
And shade is all that devastates the stillness
Seems it sometimes this would be all —
————————
fevered - 2.a лихорадочный;
возбуждённый;
fevered imagination -
пылкое воображение
moss - 1.n 1) бот. мох
2) распр. плаун; лишайник
3) торфяное болото
devastate - v опустошать, разорять
still I - 2.n 1) тишина, безмолвие;
in the still of night -
в ночной тиши
2) = still picture (фотоснимок)
3) разг. см. still life (натюрморт)
stillness - n 1) тишина
2) неподвижность
3) спокойствие
would - v 4) модальный гл.,
выражающий:
в) вероятность:
that would be his house -
это, вероятно, его дом
Свидетельство о публикации №121081803309