Pink Floyd - Another brick in the Wall

Кирпичики в Стену, вольный перевод

Папа, ты за океаном,
Бросив память где-то там,
Фотографиями в рамах,
Что еще осталось нам?

Эй, папа, где твои следы -
Все они сложились только
Кирпичами для стены.

Нам не нужно вашей школы,
И умов наших контроль,
На всех классных дОсках темных
Ты оставь, учитель, роль.

Эй, дядя, ты оставь детей -
Для твоей стены они лишь
Заготовки кирпичей.

Не нужны мне руки лесом,
Вижу надпись на стене,
И наркотиков завеса, -
Ничего не нужно мне.

Эй, люди, все ваши труды -
Все ложатся только
Кирпичами для стены.

Daddy’s flown across the ocean
Leaving just a memory
A snapshot in the family album
Daddy, what else did you leave for me?
Daddy, whatcha leave behind for me?
All in all it was just a brick in the wall
All in all it was all just bricks in the wall

We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave the kids alone
Hey teacher, leave us kids alone
All in all you're just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall

I don't need no arms around me
And I don't need no drugs to calm me
I have seen the writing on the wall
Don't think I need anything at all
No, don't think I'll need anything at all
All in all, it was all just bricks in the wall
All in all, you were all just bricks in the wall.


Рецензии
Александр, уточняю значения первого стиха каждого куплета: 1) "уплыл в обломках" - чего? Корабля? Самолёта? В оригинале сказано: "улетел за океан". Поэтому я перевожу: "папа мой (не МОЙ, а главного героя - рок-музыканта по имени Пинк) за океаном"; 2) дети протестуют не против школы, а против неправильного подхода к образованию, поэтому я перевёл: "нам не нужно ОБУЧЕНЬЯ"; и, наконец, в первой строке последнего куплета, вы, наверно спутали с названием альбома группы "Dire Straits" - "Brothers In Arms" ("Братья по оружию")? В оригинале говорится об объятих, о руках, а не об оружии!

Кирилл Грибанов   25.09.2021 19:00     Заявить о нарушении
Спасибо. с arms действительно спутал;)) остальное - мыслилось так, по-другому, но вы уточнили, и пожалуй приму и частично подправлю;)

Александр Вишерский   26.09.2021 00:00   Заявить о нарушении
Относительно второй строки: 1) "бросив память где-то там" - в оригинале сказано: "оставив лишь память", поэтому я перевёл: "память лишь оставил мне"; см. примечание к первому стиху; 2) контроль не "над мозгами", а "над мыслью"! Лучше перевести, как один из моих предшественников: "и над мыслями контроль"; 3) со вторым стихом оригинала в третьем куплете сложнее, а "надпись на стене" была не во втором, а в третьем стихе.

Кирилл Грибанов   26.09.2021 14:10   Заявить о нарушении