Тимофей и Шекспир
«Вечер черные брови насопил.
Чьи-то кони стоят у двора».*
Это кто ж Тимофея сподобил
К нам заехать зачем – то вчера?
На хороший подстрочник сонета
Опрометчиво я посягнул,
Не ломая особо сюжета,
Постигая его глубину.
И тогда между мной и Шекспиром
Тимофей, строгий мой Антипод,
Вдруг возник. У него и к стихирам
Есть свой личный, особый подход.
Соблюдать, как всегда, альтернансы
Принуждал он меня, взявши прут;
Пусть в английском пребудут нюансы,
В переводы они не пройдут!
Над стихами катренов глумился,
Придирался он к каждой строке,
Убеждал, невзирая на лица,
Что всё дело в «сонетном замке».
Ночью тени едва различимы,
Да и сон был совсем неглубок,
И глагольные бледные рифмы
Мне упрямо стучали в висок.
Переводами будут поэты
Удивлять столь изменчивый мир;
Только вечными будут сонеты
И загадочный Уильям Шекспир.
*С.А.Есенин
Свидетельство о публикации №121081700440
Вера Трайзе 03.03.2022 22:11 Заявить о нарушении
Людмила Фёдорова-Холопова 04.03.2022 10:01 Заявить о нарушении