Лiна Костенко-Коректна ода ворогам-Перевод на русс

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Коректна ода ворогам":

     Корректная ода врагам

Мои враги, любимые враги!
Признаться собираюсь вам в симпатии.
Без вас зачахнуть можно от тоски
или увязнуть по́ уши в апатии.

Мне так по вкусу ваш ажиотаж.
Я вас делю на виды и на ранги.
Вы - мой привычный утренний тренаж,
мои гантели, турники и штанги.
 
Дай Бог в спортивной форме быть весь век!
Неинтересно как-то без баталий -
ведь от спокойной жизни человек
жиреет сердцем и теряет талию.

Не мягкотелы вы - тем хороши.
Ничтожность не пригодна быть врагами.
Коль я имею  бицепсы души -
то в результате столкновений с вами.

Беречь себя вам пожелать могу.
И вежливо предупредить позвольте:
коль и согнёте вы меня в дугу,
дуга та, без сомненья, будет вольтова.

Эмма Иванова.
17.08.2021г.

================================
 
            Оригінал:   
          Ліна Костенко
      Коректна ода ворогам

Мої кохані, милі вороги!
Я мушу вам освідчитись в симпатії.
Якби було вас менше навкруги,—
людина може вдаритись в апатію.

Мені смакує ваш ажіотаж.
Я вас ділю на види і на ранги.
Ви — мій щоденний, звичний мій тренаж,
мої гантелі, турники і штанги.
 
Спортивна форма — гарне відчуття.
Марудна справа — жити без баталій.
Людина від спокійного життя
жиріє серцем і втрачає талію.

Спасибі й вам, що ви не м’якуші.
Дрібнота буть не годна ворогами.
Якщо я маю біцепси душі —
то в результаті сутичок із вами.

Отож хвала вам!
Бережіть снагу.
І чемно попередить вас дозвольте:
якщо мене ви й зігнете в дугу,
то ця дуга, напевно, буде вольтова.
                Ліна Костенко


Рецензии