Бярнихи
Озябший ветер. Осень на исходе.
Журавль запоздалый ни о чём
Крылом по снегу пишет непогоде.
В томлении беззвучном Цикулла
Над всеми возвышается устало.
Я сам застыл недвижно, как скала,
Как будто путь потерян к перевалу.
Паломником на прерванном пути
Смотрю: там в золотистой заозерной ряби
Бежит, форель с собою прихватив,
Мальчишка звонкий, близкий мне до яви,
И жду его, дыханье затаив…
Но смотрит мальчик давний с укоризной.
Лишь в Бярнихи я – часть своей Отчизны
Руслан Башаев. Перевод с лакского
Подстрочник
Поздней осени озябший ветер
Удрученно взбирается на склоны.
Запоздалый к отлету журавль
Ворошит крылом стылый сугроб.
В беззвучном томлении возвышается напротив
Темнеющий холм Цикулла.
Бог мой, и сам я стою недвижим,
Словно потерянный на пути господнем.
Подними глаза, погляди
За озерную золотую рябь:
Серебряной форелью.
Быть может, выбежит мальчик
До боли знакомый, звонкий.
И останешься у Латталу*
Ты частью своей Отчизны
____________
*Латталу – название местности, не переводится.
Свидетельство о публикации №121081603381
Максим Печерник 17.08.2021 22:17 Заявить о нарушении
Мариян Шейхова 17.08.2021 22:22 Заявить о нарушении