О любви. Перевод стих-я Э. Гейбеля
Если счастье приходит с дождём-
-Это милость небес звездопадом
Вам любовь посылает с добром.
Береги настоящее чувство,
Наслаждайся сегодняшним днём,
А проявишь своё безрассудство -
Не ищи своё счастье потом.
Вы познаете радость цветенья,
Насладитесь дыханием роз...
Не бывает любви без томленья,
И любви не бывает без слёз.
********************************************
Wenn es rote Rosen schneit,
Wenn es Liebe regnet,
Oeffne, Herz, dem Glueck dich weit,
Das so hold dich segnet.
Halt' im Liebe fest den Glanz
Solcher Freudentage,
Doch ins Heut versunken ganz
Nicht nach Morgen frage.
Weisst du doch, der Rosenzeit
Folgt die Sonnenwende,
Und die Liebe lohnt mit Leid
Immerdar am Ende.
Свидетельство о публикации №121081500770