Шарль-Юбер Мильвуа. Араб над могилой своего коня

Друг верный, который был легче ветров,
Уснул, погребённый средь зыбких песков.

О странник! раздели печаль со мною
И слей свой плач с моим избытком слёз.
Он пал, царь скорости! И воздух боя
Уж не разбудит громом своих гроз.
Он в сильном беге пал своём: дрожала
В боку его фатальная стрела;
И чёрными потоками текла
Кровь, что родник кристальный изменяла.

Друг верный, который был легче ветров,
Уснул, погребённый средь зыбких песков.

Убийцу я за дерзость наказал;
Глава его ужасная скатилась:
Копьё я его кровью напитал,
И долго тело под ногами находилось.
Потом смотрел на мёртвого коня,
Задумчиво его три раза звал я;
Увы, напрасно!.. Не услышал он меня,
И на равнине друга закопал я.

Друг верный, который был легче ветров,
Уснул, погребённый средь зыбких песков.

С тех пор, измучен памятью моею,
Не рад я свету солнца надо мной:
Ни радости, ни славы чувства нету,
В пустыне связан долгою тоской.
Арабия, что мной была любима,
Не больше, чем могила для меня;
Путь, где верблюды проходили мимо,
И ладан, и бальзам равнин – забыл всё я.

Друг верный, который был легче ветров,
Уснул, погребённый средь зыбких песков.

Когда нас мучил в полдень солнца луч,
Нас древа тень листвою укрывала;
Сражался с мавром он, что был могуч,
Меня своею грудью защищал он.
Работ отважный сотоварищ мой!
С рассветом первым гордо просыпался,
На встречу – и в любовь, и даже в бой –
Неся меня, как молния, ты мчался.

Но, верный мой друг, что был легче ветров,
Ты спишь, погребён среди зыбких песков.

Тебя Азейда юная видала,
Сокровище любви и чудо красоты;
Её неверными устами ты
Хвалим был, и она рукой тебя ласкала.
Но робкой, как газель, была она;
Зелёных пальм она была свежее…
Украв мою любовь, другим увлечена
Была – и с ним ушла!.. Ты был её вернее.

Но, верный мой друг, что был легче ветров,
Ты спишь, погребён среди зыбких песков…

16 – 24 февраля 2012 г.


Рецензии
К сожалению, не смог разделить вашу увлечённость стихами Мильвуа... Должно быть, я совершенно не араб )

С Приветом,
Искренне ваш,

Влад Торн   05.04.2022 16:37     Заявить о нарушении
До меня это стихотворение перевёл Василий Андреевич Жуковский.

Кирилл Грибанов   05.04.2022 18:06   Заявить о нарушении
Мильвуа написал на французском.

Кирилл Грибанов   10.04.2022 14:38   Заявить о нарушении
Догадываюсь)

Влад Торн   10.04.2022 22:11   Заявить о нарушении