Спешка нужна лишь при ловле блох

То знает каждый
На Руси издревле:
Спешка нужна
Лишь только
При ловле блох.

Всяк обжигается,
Кто правилом тем
На Руси пренебрегает, -
Будь гость ты на Руси,,
А хоть
И галахический русак.

Поторопился
Бонапарт,
События опережая,
Рванутся на 2-е армии,
Подтянутые
Александром Первым
К Западной границе,
Чтоб двинуть на Париж,
Соединившись в Вене
С королём австрийским, -
(Сговрившись
 с ним заране, -
РаЗдАвИтЬ
Источник
Настроений
ДеМоКрАтИчЕсКиХ
в Европе
И восстановить
Во Франции
АбСоЛюТиЗм-СаМоДеРжАвИе
Бурбонов)), -
Помчался нАскоро
Сколоченной ордой,
Не прихватив тулупы
Против "Енерала русского", -
Обер-Фельдмаршала Мороза, -
И насмешил весь мир,
Став узником, -
(В итоге), -
Острова
Святой Елены
В Океане Атлантическом, -
В 1800 верствх
От Западного
Побережья Африки.

То же и царь российский
Николай Второй Кровавый, -
Зря поторопился
Япошек, как считал, -
Макак, -
За их неуважение
К себе
Под Порт-Артуром, -
(Базою военной
Флота Военного
В Китае), -
ПрОуЧиТь.

А оказалось
На ПоВеРкУ, -
Как его Начальник
Штаба Генрального,
Князь Алексеев
И предупреждал:
"Ваше Величество, -
Они - макаки,
Да мы - никАки!". -

Вся армия
Под Порт-Артуром
В плен на острова
Японские попала.
Вот и осталось
Россиянам
После ТоГо
ПоНыНе
Гордо петь, -
("Какие россияне, -
  мы герои!"), -
Гимном торжествующим
Ставшую,
Флотскую песню
Песню,
Написанную
На текст
Стихотворения
Австрийца, -
Рудольфа Грейнца
Четвёркой русских
Композиторов, -
"Крейсер Варяг"
О моряках корабля,
Который, будучи
Повреждён
В бою
Против 6-ти
Кораблей японских,
Якобы БыЛ ЗаТоПлЕн
Своей
Патриотически настроенной
Командой, -
Решившей врагу
НЕ СДАВАТЬСЯ,
А вместе с кораблём
Утонуть.

В действительности, -
"Варягъ",
Не затонуд
В 
Потрёпанный не до "бульк!",
Не ПоТоНул
Вместе с командой, -
Дочапал
До штатной стоянки, -
К стенке портОвой
И там уж
БЕЗ ЭкИпАжА, -
по РаСпОрЯжЕнЬю
НАЧАЛЬСТВА, -
Был ЗАтоплен
Ввиду
БеСпЕрРсПеКьТвНоСтИ, -
Нецелесообразности
Ремонта.

Сегодня, -
В эру ИнТеРнЕтА,
Где "Тайны"
всех "Дворов Мадридских", -
Уже для ВСЕХ землян -
Не ТаЙнЫ,
Песня "Варягъ"
Звучит уже не так, -
Бесспорно ПаТеТиЧеСкИ, -
Как в веке ХХ-том.

И Ленин поспешид
Перехватить власть
В Октябре
У Буржуазной
Революции Февральской,
Да начав строить
Социализм
В стране-России
ПоЛуФеОдАлЬнОй,
БеЗгРаМоТнОй
И дремуче-тёмной,
Преклонявшейся
Ещё СоВсЕм недавно
Перед Старцем-мракобесом, -
Советником царя
Распутиным,
В то время,
Как Маркс сказал.
Что Социализм
В процессе
Общественного развития
Цивилизации ЛюДсКоЙ
Приходит
ПоСле КАПИТАЛИЗМА,
Сменившего, -
Согласно
ОтКрЫтОгО им, Марксом,
ЗАКОНА
ОБЩЕСТВЕННОГО РАЗВИТИЯ, -
Феодализм.

А ведь его-то, -
Ленина, -
И Вересаев, -
Его однопартиец и знакомый
Врач ЗеМсКиЙ
И писателЬ, -
Жизнь русского народа
Не по книжкам знавший
И оПиСаВшИй её
Реалистически -
ЛиЧнО ПрЕдУпРеЖдАл:
Нельзя передавать
В стране СеГоДнЯшНеЙ, -
В Россие
ПоСтКрЕпОсТнИчЕсКой, -
Вдасть в рукЙ
Тёмного, неграмотного,
Едва из крепостнического
Рабста
Вылезшего
Милостью Самодержавия, -
(Царя-Освободителя
Александра Второго
В 1861-ом году), -
Тёмного до зверства
Из-за этого,
Народа.

Ильич ему запискою
Ответил,:
"Мы власть, -
МОМЕНТ РЕВОЛЮЦИОННЫЙ
ИсПоЛьЗуЯ, -
(Грех не воспользоваться!), -
ВОЗЬМЁМ,
И после этого
ПоДтЯнЕм
Массы тёмные нардные
До СвОеГо, -
(мол, моего
и твоего,
товарищ-батенька), -
УРОВНЯ.

А вышло:
Власть
Социал-демокраиы
Большевики-ИнТеЛлЕкТуАлЫ
Руками масс
Тех тЁмНыХ
У Революции Февральской
ОтОбРаЛи,
А потом -
Тёмные массы народные
Тех интеоллектуалов -
ЧеРеЗ одного -
К СТЕНКЕ поставили,
А Сталин эту массу, -
(недоРАССТРЕЛЯННЫХ
всех, - конкурентов
его САМОДЕРЖАВИЮ
именем
ДИКТАТУРЫ ПРОЛЕТАРИАТА, -
дОсТрЕлЯв),-
Повёл через
КОЛЛЕКТИВИЗЦИЮ-ИНДУСТРИАЛИЗАЦИЮ
И вОйны, -
СТРОИТЬ в стране, -
Недано ещё
ПоЛуФеОдАлЬнОй, -
Социализм и Коммунизм.

И рассмешил
В ИтОгЕ
Весь мир. -

Это его, -
Заложенный им
Взрывной РаЗвАлЬнЫй код
Привёл страну
Руками его, -
Им выпестованных, -
Наследников
К ПоЗоРнОмУ развалу,
Когда она была
На пике
СвОеГо, - как СССР, -
Научного, технического
Военного, военно-технического
Прогрессв
Во главе, -
Сплочённого ею, -
Блока стран
Народной деократии, -
(по образцу СССР), -
Восточной Европы.

----------------------------------------------------
* - См. приведенное ниже Приложение.

ПРИЛОЖЕНИЕ:

      
                БЕССМЕРТНАЯ ПЕСНЯ О БЕССМЕРТНОМ КОРАБЛЕ, -

                О КРЕЙСЕРЕ "ВАРЯГЪ".
               
                ( Из Википедии).


   «Врагу не сдаётся наш гордый „Варяг“» - (рус. дореВ. Врагу не сдается нашъ гордый „Варягъ“; «Варяг») — песня на стихи австрийского поэта Рудольфа Грейнца (в переводе Е. М. Студенской), посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец».


                ПРЕДЫСТОРИЯ.
                (Основная статья: Бой у Чемульпо).

    Во время Русско-японской войны крейсер русского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой против шести японских крейсеров и восьми миноносцев в районе бухты Чемульпо. После того как тяжело повреждённый «Варяг», потеряв возможность продолжать бой, вернулся в гавань, он был затоплен собственной командой, а канонерская лодка была взорвана.

                ИСТОРИЯ ПЕСНИ.

   После подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию.

   Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд».

   В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения, причём у каждого из них был свой вариант.
   
   Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным.
   И вскоре музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку.

   Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».

   Известный в настоящее время мотив — смешанного происхождения; наиболее распространённая версия,  - что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырёх мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. Корносевича и А. С. Турищева.

   Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки.

   В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками Антанты и, значит, России.

   В современной песенной практике песня обычно называется просто «Варяг»: так она озаглавлена и в популярных песенниках, и в аудиоальбомах конца XX века (см., например, CD «Митьковские песни. Материалы к альбому», 1996). А песня, которая раньше называлась «Варяг» или «Гибель „Варяга“», теперь чаще именуется по первым строчкам: «Плещут холодные волны…».

   Замалчивание авторства РудольфаГрейнца началось, вероятнее всего, с вступлением России в Первую мировую войну и ростом в связи с этим антинемецких настроений в обществе.

                ПАМЯТНЫЕ ИСПОЛНЕНИЯ.

  29 октября 1955 года в Севастопольской бухте взорвался и перевернулся линкор «Новороссийск», погребя сотни моряков.

  Вспоминает ветеран Вооружённых Сил СССР, офицер в отставке М. Пашкин:

  «Внизу, в бронированной утробе линкора, замурованные и обреченные на смерть моряки пели, - они пели „Варяга“.

  На днище это не было слышно, но, приблизившись к динамику, можно было разобрать чуть слышные звуки песни.

  Это было ошеломляющее впечатление, такого состояния я никогда не испытывал.
 
  Никто не замечал слез, все смотрели вниз на днище, как бы стараясь увидеть поющих внизу моряков.

  Все стояли без головных уборов, слов не было».

                ***

  25 февраля 1977 года во время пожара в гостинице «Россия» посетители  ресторана, отрезанные огнём, пели хором песню «Варяг». Комментаторы западных СМИ в репортажах о пожаре ошибочно говорили об исполнении «Интернационала».
               
                ***

  7 апреля 1989 года подводная лодка К-278 «Комсомолец» затонула вследствие пожара на борту после 6-часовой борьбы экипажа за плавучесть судна.
  Моряки, находящиеся в ледяной воде Норвежского моря, прощались со своим командиром и кораблём, исполнив песню «Варяг».

                ТЕКСТ ПЕСНИ "ВАРЯГ".

  Автор: Австри1чкий писатель и поэт Рудольф ГРЕЙНЦ,   
  Русский текст Студенской, (1904 год).

Наверх, о товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдается наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!

Все вымпелы вьются, и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая.
Готовятся к бою орудий ряды,
На солнце зловеще сверкая.

Из пристани верной мы в битву идем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрем,
Где ждут желтолицые черти!

Свистит, и гремит, и грохочет кругом
Гром пушек, шипенье снаряда,
И стал наш бесстрашный, наш верный «Варяг»
Подобьем кромешного ада!

В предсмертных мученьях трепещут тела,
Вкруг грохот, и дым, и стенанья,
И судно охвачено морем огня, -
Настала минута прощанья.

Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали мы ещё с вами вчера,
Что нынче уснем под волнами!

Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага,
Лишь волны морские прославят вовек
Геройскую гибель «Варяга»!

            
   ОРИГИНАЛЬНЫЙ АВТОРСКИЙ ТЕКСТ
          Рудольфа Грейнца:

            "WARJAG".               

Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!
Der stolze Warjag ergibt sich nicht,
Wir brauchen keine Gnade!

An den Masten die bunten Wimpel empor,
Die klirrenden Anker gelichtet,
In st;rmischer Eil' zum Gefechte klar
Die blanken Gesch;tze gerichtet!

Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,
F;rs Vaterland zu sterben
Dort lauern die gelben Teufel auf uns
Und speien Tod und Verderben!

Es dr;hnt und kracht und donnert und zischt,
Da trifft es uns zur Stelle;
Es ward der Warjag, das treue Schiff,
Zu einer brennenden H;lle!

Rings zuckende Leiber und grauser Tod,
Ein ;chzen, R;cheln und St;hnen —
Die Flammen um unser Schiff
Wie feuriger Rosse M;hnen!

Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra!
Hinab in die gurgelnde Tiefe!
Wer h;tte es gestern noch gedacht,
Dass er heut' schon da drunten schliefe!

Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh’n
Fern von der Heimat, melden —
Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,
Von Warjag und seinen Helden!


        3. ПОСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
           С НЕМЕЦКОГО ОРИГИНАЛА
           ТЕУСТА Рудольфа ГРЕЙНЦА
               (Н. Заиченко)


На палубу, товарищи, все на палубу!
Наверх для последнего парада!
Гордый «Варяг» не сдаётся,
Нам не нужна пощада!

На мачтах пёстрые вымпелы кверху,
Звенящие якоря подняты,
В бурной спешке к бою готовы
Блестящие орудия!

Из надёжной гавани — в море
За Отечество умереть.
Там подстерегают жёлтые черти нас
И извергают смерть и разрушения!

Гремит и грохочет, и громыхает, и шипит.
Тут нас поражает на месте;
Стал «Варяг», верный корабль,
Горящим адом!

Вокруг судорожно дёргающиеся тела и страшная смерть,
Кряхтенье, хрипы умирающих и стенания.
Языки пламени развеваются вокруг нашего корабля
Как гривы огненных коней!

Прощайте, товарищи, прощайте, ура!
Вниз в клокочущую пучину!
Кто бы ещё вчера подумал,
Что уже сегодня он там внизу уснёт!

Ни знак, ни крест не укажет,
Где мы покоимся вдали от Родины,
Однако море вечно будет рокотать о нас,
О «Варяге» и его героях.


                13 августа 2021-го года.


Рецензии