Дорогами рек. К. Сэндберг вариация перевода с англ
под хриплое пенье " кар - кар ",
Залетевшие чайки
пытаются им помешать.
Их движенье напоминает базар,
вот-вот, и начнут торговать.
Красно-черный дятел
стучит им в такт.
Все сплетается
в черно-белых тонах.
На краю незаметною тенью знак -
Силуэт незнакомки
с платком
на ленивых плечах.
*****
( оригинальный перевод Елены Багдаевой ).
Свидетельство о публикации №121081305109
А почему - прах? Все умерли, что ли?)) - кроме незнакомки.- В переносном смысле, наверно.
И с "так"ом бы что-нить сделать...
А вообще-то - звуки звучат у Вас. Импрессионизмом повеяло, и что-то есть от экспрессионизма. Но слишком далеко не уходИте от "сюжета" всё же.
Елена Багдаева 1 14.08.2021 03:08 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 14.08.2021 03:11 Заявить о нарушении
Спасибо !!
Владимир Лоскутов 5 14.08.2021 04:43 Заявить о нарушении
Все сплетается
в красно-черно-белых тонах.
или
в красно-белых черных тонах -
и т.д.))
Елена Багдаева 1 14.08.2021 14:34 Заявить о нарушении