Дорогами рек. К. Сэндберг вариация перевода с англ

       Пусть ворОны кружАтся
     под хриплое пенье " кар - кар ",
       Залетевшие чайки
     пытаются им помешать.
       Их движенье напоминает базар,
     вот-вот, и начнут торговать.
       Красно-черный дятел
     стучит им в такт.
       Все сплетается
     в черно-белых тонах.
       На краю незаметною тенью знак -
       Силуэт незнакомки
     с платком
       на ленивых плечах.


       *****

  ( оригинальный перевод Елены Багдаевой ).


Рецензии
Владимир, Вы написали что-то своё...

А почему - прах? Все умерли, что ли?)) - кроме незнакомки.- В переносном смысле, наверно.
И с "так"ом бы что-нить сделать...

А вообще-то - звуки звучат у Вас. Импрессионизмом повеяло, и что-то есть от экспрессионизма. Но слишком далеко не уходИте от "сюжета" всё же.

Елена Багдаева 1   14.08.2021 03:08     Заявить о нарушении
А в общем и целом мне понравилось. Только название бы дать не "перевод", а "вариация" на тему перевода.

Елена Багдаева 1   14.08.2021 03:11   Заявить о нарушении
Ваши справедливые замечания, Елена, немедленно постарался исправить !
Спасибо !!

Владимир Лоскутов 5   14.08.2021 04:43   Заявить о нарушении
Круто у Вас как стало...

Все сплетается
в красно-черно-белых тонах.

или
в красно-белых черных тонах -

и т.д.))

Елена Багдаева 1   14.08.2021 14:34   Заявить о нарушении