Переклад з мови натхненного iншим вiрша...
лише твоя усмішка і рук твоїх тепло,
чиє життя минає в смутку без тебе, --
десь вона є, шукай її, шукай...*
/"Маленькі записи маленької людини про свій маленький світ"/
Михайло Закарпатчик
***************
…А я шукав тебе в Світах
Та в інших вимірах.
А я гукав тебе, гукав, --
А все мов вимерло...
Я за тобою по Зірках
Ногами босими...
І я вмивався на Шляху
Земними росами...
Я ніс прикрасу із комет,
Щоб справить враження. --
А ти все робиш,
Як завжди, лиш зауваження...
А я радію, що знайшов,
Моя спокуснице.
До тебе я таки дійшов, --
І не відпущу вже...
Тобі волосся розчешу
Зірковим гребенем.
І про Кохання розкажу, --
Бо знаю, треба вже...
2018 Занічковська
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Искал тебя во всех мирках,
В соседних измерениях,
Тебя напрасно окликал:
Все -- вымершими тенями…
По звёздам был готов идти
Ногами просто босыми
И умываться на пути
На Млечном чудо-росами.
Нёс украшенье из комет
Я, впечатлить отчаявшись.
А от тебя, как много лет,
Одни лишь замечания…
Но всё ж я рад, что я нашёл
Тебя, соблазн мой ветреный.
Коль я к тебе уже дошёл,
Не упущу, мне верится.
Твой пышный локон расчешу
Я звёздным гребнем шёлковым
И про Любовь тебе скажу.
Я знаю: срок пришёл уже.
Аватар из Инета
Свидетельство о публикации №121081207959