Франтишек Гельнер. Тела девиц внушают...
нетрудно к ним как прежде подкатить,
но кровь мою они уже не дразнят,
и сердце молодое не горит.
В предместье душно , даром что стемнело;
о страсти моя молодость твердит–
и вожделеет трепетное тело,
но это сердце тлеет– не горит.
Крадутся те аллеею пустою,
кому дыханье сада благодать;
одна из них, найдись, пошла б со мною,
хоть не влюблён: себе не стану лгать.
И ей не стану, коль найду такую,
способный взглядом душу покорить;
ещё по телу тёплому тоскую,
но это сердце тлеет– не горит.
перевод с чешского Терджимана Кырымлы
A tela zen jsou rozkosna a sladka,
kdyz mladi bouri v krvi bezcitne,
a cesta k nim je snadna tak a hladka.–
– A nahle srdce ze sna procitne.
– – Vzduch vlazny je a venku jiz se stmelo.
Me mladi se mnou prudce hovori.
Touzebnym vzruchem chveje se me telo. -
Ale me srdce, ne, to nehori.
Milenci spolu aleji jdou temnou.
Omamnou vuni vydechuje sad.
Snad nasel bych tu, ktera sla by se mnou. –
Ne, neumim uz ani lasku lhat.
Lzi moje mrou, nez byly vysloveny.
Pohledy lhave dusi pokori.–
Mne styska se po teplych loktech zeny –
Ale me srdce, ne, to nehori.
Frantisek Gellner
Свидетельство о публикации №121081106699