Герберт Гренемейер. Алкоголь. Экви
Я завтракаю вечером, в 8 или в 7.
Мысли, как резина, я где-то на дне.
Колени дрожат, голова, как свинец.
Бессвязная речь глупо льется зачем-то.
Мое равновесие — 40 процентов.
Мозг полетел и сорвался куда-то.
Вижу рассветы и вижу закаты.
Что за бардак происходит в ночи? -
Это я так свои нервы лечил.
Алкоголь — твой санитар и лучший друг.
Алкоголь — парашют и спасательный круг.
Алкоголь — он канат, на котором стоишь.
Алкоголь, алкоголь.
Без кокаина скучает тусовка.
В школьном сортире запах травы.
Аптекарь вам сунет валиум ловко.
А вечером к рюмке тянитесь вы.
Что за бардак происходит в ночи? -
Это я так свои нервы лечил.
Алкоголь — твой санитар и лучший друг.
Алкоголь — парашют и спасательный круг.
Алкоголь — это петля тебе сплетена.
Алкоголь — это лодка, только тонет она.
Wir haben wieder die Nacht zum Tag gemacht.
Ich nehm mein Fruehstueck Abends um acht.
Gedanken fliessen z;h wie Kaugummi.
Mein Kopf ist schwer wie Blei. Mir zittern die Knie.
Gelallte Schw;re in rotblauem Licht,
Vierzigprozentiges Gleichgewicht,
Graue Zellen in weicher Explosion,
Sonnenaufgangs- und -untergangsvision.
Was ist los?
Was ist passiert?
Ich hab bloss meine Nerven massiert.
Alkohol ist dein Sanitaeter in der Not,
Alkohol ist dein Fallschirm und dein Rettungsboot,
Alkohol ist das Drahtseil, auf dem du stehst,
Alkohol, Alkohol.
Die Nobelszene traumt vom Kokain,
Und auf dem Schulklo riecht's nach Gras.
Der Apotheker nimmt Valium und Speed,
Und wenn es dunkel wird, greifen sie zum Glas.
Was ist los?
Was ist passiert?
Ich hab bloss meine Nerven massiert.
Alkohol ist dein Sanitaeter in der Not,
Alkohol ist dein Fallschirm und dein Rettungsboot,
Alkohol ist das Drahtseil, auf dem du stehst,
Alkohol ist das Schiff, mit dem du untergehst.
Alkohol ist dein Sanitaeter in der Not,
Alkohol ist dein Fallschirm und dein Rettungsboot,
Alkohol ist das Dressing fuer deinen Kopfsalat,
Alkohol, Alkohol.
Свидетельство о публикации №121081101656