Густав Шваб. Посвящение

Посвящение

В краю любви обетованном
довольно взгляда моего–
и песен тьма из тьмы туманов,
и грёз таинственный увод.

И сам не ведаю, что спелось
со страсти, света и огня,
но строк несбеленая серость
вся не о главном– из меня.

Лишь Ты Собою их дополни:
прими любовь, развей тоску 
громами, росчерками молний
их растолкай и растолкуй.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Zueignung

In das gelobte Land der Liebe
Hab’ ich nur einen Blick gethan:
Drum ob ich tausend Lieder schriebe,
Sind sie nur alle Traum und Wahn.

Ich selbst weiss nicht, was ich gesungen
Von Liebeslust und Liebeslicht;
Es floh mir stammelnd von der Zungen,
Was ich gepriesen, ward mir nicht.

Doch Du betrat’st die sel’gen Graenzen,
Nimm! - Lieb’ um Liebe wurde Dir;
Du kannst entziffern und ergaenzen:
Entraeths’le meine Lieder mir!

Gustav Schwab
1811


Рецензии