Второй Сонет В. Шекспира

Когда зим сорок на челе оставят след,
морщины в поле красоты видны твоей,
лишь гордость юности не знала этих бед,
но стала сорником в могуществе ливрей.

Позвольте уточнить: где ваша красота,
где все сокровища из юных похотливых дней?
В глазах твоих запавших – маята,
всё поглощающий позор, хвала всего видней.

Но большей похвалы достойна скромность та,
что в оправданье ты сказал: она моё дитя.
Итоги возраста не красит суета,
а красота себя в потомках обретёт шутя.

Её узрят тогда, лишь старость встретишь ты,
но в годы старости все помыслы грустны.
                10 августа 2021г.
                Перевод В. Порядочнова 


Рецензии