Первый Сонет В. Шекспира
но, если розы лепестки способны умереть,
теченьем жизни нас состарить позволяем,
и нежностью они способны нами овладеть.
Но, впрочем, взгляд желаний обрати
наполни пламя взора ярким светом,
пусть голод изобилью не претит,
я вам не враг, прислушайтесь к совету!
Всегда вас манит свежесть, мира украшенье,
источник чистый, вестник будущей весны.
Бутоном розы вы забудьте увлеченье,
ведь взоры кротости до скупости просты.
В желаньях всё сгорит, пресытится ваш взгляд,
что в мире было, то могилы сохранят!
10 августа 2021г.
Перевод В. Порядочнова
Свидетельство о публикации №121081002707