Don t Sit Under the Apple Tree... Экстраваганца
Вот я сижу, как будто в райских кущах, -
И рыба, и рыбарь в тенетах бытия.
Прохожий праздный, хлеб зазря жующий,
Ничуть не трогает меня.
Но мысль моя – нет изощрённей кары -
Летит до Лондона и дале: в Ливерпуль,
В Вест-Индию, до брега Малабара…
Но сумма всех движений мира - нуль.
И нет, как не было движенья у всех снующих под луной
Лишь суета, увы! Лишь икс (Х) со мной.
Его Высочество Гамлет (сидя на ветке яблони на манер голубя).
Йоу, бедный Йорик! (Wow, Poor Yorick! – англ.)
Сир Исаак Ньютон.
Вот заладил, попугай.
(В зал)
Упертый дан, спесивый англ или горячный галл,
Элан виталь твой (elan vital – фр.)
К сроку испарится – Ф-р-р! -
Как голубь (птица) испарится в небе
И снова ноль (ноу гуль). Оревуар (aurevoir)!
Не боль, не жажда, не томленье - небыль.
Увы, лишь икс (Х) со мной.
Яблоко, летящее в лоб Ньютону.
Уж Гамлет близится, а Айзека всё нет.
Гамлет, Гамлет, проспал обед!
В Пурпурном сердце вечный Блю вельвет!
Привет!
Его высочество Гамлет.
Wow, Poor Yorick… Йоу, яблоко! Привет!
Сир Исаак Ньютон.
Напрасно всё. Нет в мысли более ни доблести, ни чести,
Ни... Wow, эпл! Эврика!
Макчикен мне, макчикен... и двойной биг тейсти.
(2014, 2021)
Свидетельство о публикации №121080903984