788. Радость Боль заслужить - Э. Дикинсон
Затем заслужить Избавление.
Радость – в пути страдать,
Рай достичь в завершение.
Прощать — смотреть на твоё лицо,
Где Глаза знакомые
Лучше новых, они может быть,
Хотя те в Раю обретённые.
Потому что они на тебя смотрели,
Затем на них смотрел ты.
Подтвердите, Свидетели Карие,
Те же самые в нём черты.
Мимолётным ты будешь, когда есть
И бесконечным, когда ушла
Видением Восточным
Позванная назад Заря.
Вспоминается мне Высота,
Что была у Холмов надо мной,
Глубину Прозрачных Колёс
Отмечал Поток над Душой.
Призрачны десять последних лет,
Их Время забрало по капле.
Реальностью призрачность станет,
Чтоб Вечностью быть в конце.
9.08.2021
788. Joy to have merited the Pain —
Emily Dickinson
Joy to have merited the Pain —
To merit the Release —
Joy to have perished every step —
To Compass Paradise —
Pardon — to look upon thy face —
With these old fashioned Eyes —
Better than new — could be — for that —
Though bought in Paradise —
Because they looked on thee before —
And thou hast looked on them —
Prove Me — My Hazel Witnesses
The features are the same —
So fleet thou wert, when present —
So infinite — when gone —
An Orient's Apparition —
Remanded of the Morn —
The Height I recollect —
'Twas even with the Hills —
The Depth upon my Soul was notched —
As Floods — on Whites of Wheels —
To Haunt — till Time have dropped
His last Decade away,
And Haunting actualize — to last
At least — Eternity —
————————
pain - 1.n 1) боль, страдание
2) страдание, огорчение,
горе;
to be in pain -
испытывать боль, страдать
3) pl старания, труды, усилия
4) : on (или under) pain of
death -
под страхом смертной казни
5) pl родовые муки
merit - 1.n 1) заслуга;
Order for Merit -
орден «За Заслуги»
2.v заслужить, быть
достойным
release - 1.n 1) освобождение
(из заключения)
2) освобождение, избавление
(от забот, обязанностей и т.п.)
3) облегчение (боли, страданий)
perish - 1) погибать,
умирать 2) безвременно
погибнуть или скончаться
3) (обыкн. pass.) губить;
изнурять;
we were perished with hunger
(cold etc.) - мы страдали от
голода (холода и т.п.)
compass - 1.n 1) окружность,
круг 4) компас
(тж. mariner's compass)
3.v 1) достигать, осуществлять
pardon - 1.n 1) прощение,
извинение
2) юр. помилование
2.v 1) прощать, извинять
2) (по)миловать; оставлять без
наказания
hazel - 2.a светло-коричневый;
карий
witness - 1.n 1) свидетель
(особ. в суде) 2) очевидец
fleet II - 1.a 1) быстрый;
fleet of foot - поэт. быстроногий
2) поэт. быстротечный
3) мелкий (о воде)
fleeting - 2.a быстрый, мимолётный,
скоротечный
wert - уст. 2-е л. ед. ч.
прошедшего вр. гл. to be
orient - 1.n 1) the Orient -
Восток, страны Востока
2.a 1) поэт. восточный
2) восходящий, поднимающийся;
the orient sun -
восходящее солнце
3) блестящий, яркий
apparition - 1) появление
(особ. неожиданное)
2) видение; призрак,привидение
3) астр. видимость
remand - 2.v 1) юр. отсылать
обратно под стражу
(для продолжения следствия)
2) уст. отсылать снова или
обратно; отзывать
3) воен. отчислять
recollect - вспоминать,
припоминать
notch - 2.v зарубать,
делать метку; прорезать
white - a 1) белый
4) прозрачный; бесцветный
2.n 1) белый цвет; белизна
3) белый материал; белое
платье и т.п.
8) чистота, непорочность
haunt - 2.v 1) часто
посещать какое-л. место
2) появляться, являться,
обитать (как призрак)
3) преследовать
(о мыслях и т.п.)
drop - 2.v 1) капать
2) выступать каплями
3) проливать (слёзы)
4) ронять 5) падать; спадать
# drop away -
уходить один за другим
actualize - 1) реализовать;
осуществлять 2) воссоздавать
реалистически (в искусстве)
Свидетельство о публикации №121080900257