Из Роберта Геррика. H-466. Сэру Томасу Соуму...
Я вижу, Соум, что ты всем хорош -
Сенатора приличней не найдёшь.
Не зря ты властью облечён в столице:
Великий ты и истинный патриций!
Твои одежды - не для праздных глаз,
Не щёголь ты, как многие сейчас:
Цепь золотая, пурпур и корона -
Всё для служенья городу и трону.
466. To his Kinsman, Sir Tho. Soame
Seeing thee, Soame, I see a goodly man,
And in that good a great patrician.
Next to which two, among the city powers
And thrones, thyself one of those senators;
Not wearing purple only for the show,
As many conscripts of the city do,
But for true service, worthy of that gown,
The golden chain, too, and the civic crown.
Свидетельство о публикации №121080900134
Если сильно придираться, то в конце "Твой пурпур, золотая цепь, корона" лучше бы смотрелись с "Твои...".И "трон" рядом с просто "короной" (не гражданским венком) плюс ещё и с "властью обречён" создают ненужную здесь ассоциацию с королём. Конечно, сенатор, патриций и город (столица) играют свою роль, но, всё-таки... Хотя, может быть, я и преувеличиваю, и ничего трогать не надо...
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 09.08.2021 06:59 Заявить о нарушении
"Твой" в предпосл. лучше, наверное, вообще убрать ("Твои одежды..." чуть выше), ясно, что о нём речь.
Поставил "Цепь золотая, пурпур и корона" (было - "Твой пурпур, золотая цепь, корона"). Ну да, с "короной" есть перебор, но понятно, что он не король, всего-навсего - сенатор с неким знаком отличия на голове))
С БУ,
Юрий Ерусалимский 09.08.2021 14:16 Заявить о нарушении