Шекспир Сонет LVI

Шекспир Сонет LVI

Любовь, восстанови,  набравшись сил,
Вкус к жизни, что нутра  важнее зова.
Насытишь чрево, вроде бы ожил -
Желудок завтра голод гложет снова.

Так ты, любовь, пресытившись сполна,
Когда глаза слипаются с устатку,
Проспись и спозаранку дотемна
Ешь поедом цель страсти без остатку.

Пресыщенность, что океан,  два брега
Разделит, но есть банки, острова.
Она же и зима  - завалит снегом,

Тот,  кто  промёрз, продрог и жив едва,
В заиндевелом скрючившись углу,
Безмерно счастлив летнему теплу.




Sweet love, renew thy force, be it not said1
Thy edge should blunter be than appetite,2
Which but today by feeding is allayed,1
Tomorrow sharp'ned in his former might.2

So, love, be thou: although today thou fill3
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,4
Tomorrow see again, and do not kill3
The spirit of love with a perpetual dullness:4

Let this sad int'rim like the ocean be5
Which parts the shore, where two contracted new6
Come daily to the banks, that when they see5

Return of love, more blest may be the view;6
As call it winter, which being full of care,7
Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.7


Рецензии