Станислав Гроховяк. Ars poetica
Вигилии письма лечат раны.
Даже смерть далека, что в детстве.
Домашние питомцы доверчиво спят у твоих стоп,
а пламя свечи
замирает, что меч начеку.
Всё вокруг– кресла, книги, цветы–
высоколобо убирается в праздничную торжественность;
и ты, никчемный– кулак, сам против кулака мира.
И ведь знаешь наверняка: за пологом
лишь стена– и никаких полониев.
И ты спокойно уверен: в твоей гордости
не загостится ни карла, ни также подхалим.
И ты, едва слагая звуки, шепчешь–
и слышишь: луна позванивает в ответ.
Вигилии письма лечат раны.
Они же хранят от самоедства.
Смотри, ты подобрав рот сплюнуть обиды,
замер: детка
с удивленьем на губах.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Ars poetica
Godziny przy piorze– one lecza rany,
Nawet smierc jest daleka, jak byla w dziecinstwie.
Zwierzeta domowe spia ufnie przy twoich stopach,
A plomien swiecy
Nieruchomieje jak miecz czuwajacy.
Wszystko, co wokol– krzesla, ksiazki, kwiaty
Ubieraja sie w odswietnosc, powage i czola
Wysokie. I oto– nikczemny–
Twarza stajesz wobec swiata, jak glob naprzeciw globu.
Oto wiesz na pewno: za twoja kotara
Jest tylko sciana, nie ma Poloniuszy.
Oto czujesz bezpiecznie: w srodku twojej dumy
Nie zagosci ni karzel, ani tez pochlebca.
Oto szepczesz zaledwie,
Ukladajac zgloski–
A slyszysz: ksiezyc dzwiekiem odpowiada.
Godziny przy piorze– one lecza rany,
One tez wstrzymuja od ran zadawania.
Patrz: podniosles usta, by odpluc obelge,
A stoisz– niby dziecko–
Z usty zdumionymi.
Stanislaw Grochowiak
Свидетельство о публикации №121080607655