Вид искусства. Элизабет Бишоп

Вид искусства. Элизабет Бишоп.
(Вольный перевод Тамары Бакиной)

Терять легко. Попробуй и проверь.
Учись искусству маленьких потерь.
Не возражай, а пробуй и молчи.
Так я теряла мамины ключи,
Часы, минуты, даже крест нательный...
Терять легко, и это не смертельно.

Так я теряла кров и отчий дом,
А также всё, что дорого кругом:
Мои леса, поля и речек ленты,
Мою страну, моря и континенты.
Как облако лечу от всех отдельно.
Терять легко, и это не смертельно.

Терять легко. Попробуй и проверь.
Искусством овладев любых потерь,
Тебя теряю.(И люблю...Как скверно!:))
Но, от дурацкой гордости, наверно,
Когда ты уезжаешь далеко,
Всё повторяю, что терять ЛЕГКО.

Легко мне от любви твоей отдельно.
И запиши, что ЭТО НЕ СМЕРТЕЛЬНО.
-------------------------------------
The art. by Elizabeth Bishop.

The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn’t hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn’t a disaster.

--Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied.  It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.


Рецензии