Эмили Дикинсон. 1240. The Beggar at the Door

Почёт и Славу вымолил
Бедняк легко у Врат,
Но Хлеб Небесный был ему
Предложен — и не взят.


The Beggar at the Door for Fame
Were easily supplied
But Bread is that Diviner thing
Disclosed to be denied


Рецензии
Хорошо! Почти дословный перевод.
А последняя строка вообще легла на оригинал как родная.
Хорошо.

Лягушь   06.08.2021 17:53     Заявить о нарушении
мне кажется, поэзия Дикинсон очень похожа на Машины стихи .
Солнце , ветер, полёт ... А мы стишками её переводим :(

Аркадий Спозаранков   06.08.2021 19:43   Заявить о нарушении
или так:

Снабдили лучшей из Судеб
Котомника у Врат,
Но вящий дар — Небесный Хлеб —
Им так и не был взят.

или так:

Просил о Славе нищеброд,
И был ей наделён,
Но Хлеб Небесный от щедрот
Взять отказался он.

Аркадий Спозаранков   26.08.2021 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.