В мечтах беззаветно любили
по мотивам Г. Гейне
«Они любили друг друга".
Друг друга любили они,
Жил каждый в плену наважденья.
Враждебность гасила огни
И страстное пламя волненья.
В мечтах беззаветно любя,
Расстались навеки в итоге,
Исчезли за грань бытия,
Любовь умерла и тревоги.
Heinrich Heine
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sahn sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren langst gestorben,
Und wussten es selber kaum.
Подстрочник:
Они любили друг друга,
но никто не хотел уступать.
Они смотрели враждебно
и хотели уйти от любви.
Наконец, они расстались
и виделись только временами (иногда) во сне
(в мечтах).
Они давно умерли,
но сами не знали об этом.
2-я вариация вольного перевода
Ночные сны о свиданьях
Они любили друг друга,
Но каждый выбрал страданье.
В глазах враждебная вьюга,
А ночью сны о свиданьях.
Ликует счастье земное,
Но на краю сновиденья,
А пара в царстве покоя,
Разбита жизнь до забвенья.
Свидетельство о публикации №121080502733
Чем это счастье сотворить.
С наилучшими пожеланиями.
Татиана Тархан 11.08.2022 11:21 Заявить о нарушении
Надежда Саяпина Одинцова 19.08.2022 09:57 Заявить о нарушении