Радой Ралин Моя проблема Мой проблем
Димитър Стефанов Стоянов/ Радой Ралин (1923-2004 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Терджиман Кырымлы
Радой Ралин
МОЙ ПРОБЛЕМ
Човекът с бавната походка
не мина днес по тротоара –
душата му неземно кротка
пътека светла да прокара.
Чия съдба предигодишна
надълго още го тревожи?
В очите сянката му скришна
събужда му искрите Божи.
Аз си премислям греховете,
които са неизчислими.
Една искра дали ще свети
след мен?
О, Боже чужд, прости ми!
Радой Ралин
МОЯ ПРОБЛЕМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Не семенит по тротуару
душа оставившая тело,
но в рай возносится недаром,
небесно кроткая, несмело.
Или надолго задержалась:
в миру витает осторожно,
сама добро, себе не в жалость:
судьба ли чья её тревожит?
Добро ли, зло оставлю миру?
Грехи мои неисчислимы.
О них (по ним) ещё сатиру?
Мимо...
Господь чужой, прости мя!
Свидетельство о публикации №121080400220
Пронзительное стихотворение. Будет возможность прошу напечатать еще что-то этого замечательного автора.
С уважением,
Гена Синицын
Гена Синицын 04.08.2021 14:05 Заявить о нарушении
С уважением и добрым теплом,
К.
Радой Ралин – „Горячка”; „Из Эзопиады”; „Безглагольное стихотворение”; „Настроение”; „Расставание с Белградом”; „Усталость”; „Моя проблема”. http://www.stihi.ru/2012/12/09/81 http://www.stihi.ru/2013/01/02/46 http://www.stihi.ru/2013/09/26/9 http://www.stihi.ru/2020/02/17/31 http://stihi.ru/2020/04/25/3 http://stihi.ru/2020/05/09/3862 http://stihi.ru/2021/08/04/220
Красимир Георгиев 05.08.2021 11:34 Заявить о нарушении
Спасибо.
Примите мое дружеское рукопожатие.
С уважением,
Гена Синицын
Гена Синицын 05.08.2021 18:30 Заявить о нарушении
Если жив и здоров этот замечательный поэт - Радой Ралин, и если будет такая возможность и желание, передавайте ему от меня поклон, особенно за стихи: „ТРЕСКА” („ГОРЯЧКА”), „БЕЗГЛАГОЛНО СТИХОТВОРЕНИЕ” („БЕЗГЛАГОЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ”), „НАСТРОЕНИЕ”.
Буду рад если опубликуете другие стихи Радоя Ралина.
Гена Синицын 05.08.2021 19:06 Заявить о нарушении