There are two Ripenings one of sight by Emily Dick

Два зреянья,- одно в глазах,
чьим силам округлять
боков плодовый бархат,
пока кольнёт земля...
А зрелость поневзрачней
в скорлупке невидна -
укусы стуж раскроют ту
в октябрьской выси дня.




(Эмили - о двух поспеваниях, персика и каштана.
За их образами - конечно, люди.)

[David Preest:
Emily sent a copy of this poem to Kate Scott Anthon,
perhaps while Kate was visiting Sue and Austin
at the Evergreens. She contrasts two ripenings.
We can see the velvety peach ripening as it grows
round and sphere-shaped in summer. But the less exotic
chestnut growing inside its burr cannot be seen.
It is only disclosed when the frosts of autumn bite
open the burr. Rebecca Patterson suggests that Emily
intends Kate to regard her as the chestnut -
‘a bit homely, a bit late in maturing, but sound and sweet.’
Could Emily also be hinting that the less homely,
velvety peach stands for Sue?]

***************************************************
There are two Ripenings -- one -- of sight by Emily Dickinson

There are two Ripenings -- one -- of sight -- 
Whose forces Spheric wind               
Until the Velvet product               
Drop spicy to the ground --               
A homelier maturing --               
A process in the Bur --               
That teeth of Frosts alone disclose            
In far October Air.               


Рецензии