Э. Дикинсон. 657. I dwell in Possibility
Светлее Прозы Жизни –
Дверей и окон больше в нём,
Аркады живописней,
Сравнимы с кронами секвой
Просторные палаты,
А вместо кровли надо мной –
Полощутся закаты.
Здесь гости – лучшие из всех,
А чем же занята я?
Подняв ладони к небу – вверх,
Ловлю крупицы Рая.
I dwell in Possibility –
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors –
Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of Eye –
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –
Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide of narrow Hands
To gather Paradise –
Свидетельство о публикации №121080304748