Анатолий Яни. Сбежавший шашлык
Бросается хозяюшка ловить
Стремящегося с птичьего двора
Сбежать, чтобы его остановить:
На вертел, может быть, ему пора.
Вильям ШЕКСПИР
(Сонет №143. Перевод
Владимира МИКУШЕВИЧА)
Бежит-кудахчет курица-наседка;
Как видно, охватил её испуг.
В тревоге мчится. Не цыплёнок это?
Индюшка? Или, может быть, петух?
Пусть не гусак, всё ж из пернатых кто-то.
Цесарка, может быть? Или павлин?
На вертел уж пора, да не охота.
Кричит: «Шашлык хотите сделать, блин?
Я жариться, как мясо, не желаю,
Вертясь над полыхающим огнём.
И потому свой торс я удаляю
Подальше от двора, забыв о нём».
Когда Шекспир сжимал перо в руке,
Грустил он о сбежавшем шашлыке.
Свидетельство о публикации №121080206006