Ошибся, - и на много, - Александр СоЛЖЕницын
РусИ ПонадДНЕПРОВОЙ.
Ошибся
И на много
Писатель
Александр СоЛЖЕницын,
Сказав,
Что россияне
С евреями
Жили бок-о-бок
Всего ЛИШЬ только
200 лет. -
Евреи с русичами
Соседствуют
С времён
Хазарии, -
Страны,
Где официальным языком
Властей, -
Религией которых
Был иудаизм, -
(А по Галахе, -
Своду законов
Иудаизма, -
еврей лишь тот,
кто ИУДАИЗМ
исповедует. -
Неверующий еврей, -
ИзДрЕвЛе, -
ВеРуЮщИмИ Евреями -
ЕВРЕЕМ
Не ПрИзНаЁтСя!), -
Был издревле ИВРИТ.
Арабский путешественник
В те времена
В Хазарию попавший,
Записал в дневник свой, -
(До наших дней
Дошедший
И опубликованный
НА МНОГИХ ЯЗЫКАХ):
"Здесь много шерсти,
Мёда и евреев.
Здесь судят подданных
В согласье
С ВеРоЙ их -
В ЧеТыРёХ судах. -
Христиан - по Библии,
Евреев - по ТорЕ,
По Шариатскому Закону -
Мусульман,
Язычников
Суд судит свой. -
Он СУДИТ - "По уму".
А кто язычниками
Теми был в Хазарии? -
Подданные русичи
Да гости
Из соседних стран
И,- в том числе, -
Из Киевской Руси, -
Купцы да прочий люд.
И в
СОВРЕМЕННОМ
Русском языке
Есть слов немало,
О том
Свидетельствующих,
Что русичи
СоСеДсТвОвАлИ
С евреями "бок-о-бок"
С далёких лет
Существования
Хазарии
Южнее Киевской Руси, -
С "доДира-иАскольдовых"
И даже
С "доРюриковых"
ВрЕмЁн. -
К примеру,
Слово древнерусское
ШелОм*
Пошло гулять
По землям
Поднепровых
Полян с древлянами
Да любечан
И половчан,
Живших с хазарами
То в мире,
То в войне,
То в рубке нАсмерть,
То в торговле
И в пирах,
И даже, -
(Вполне возможно!), -
За чашей круговой
На СвАдЕбНыХ
СОВМЕСТНЫХ ТрАпЕзАх,,
Что принято издревле
Было у соседей.
Язык иврит
Хазар-соседей
Знала
И,-
Первой на Руси
Крестившаяся, -
Княгиня Ольга(Хельга). -
Она СОБСТВЕННОРУЧНО
Переименовала
Взятых за грамотность, -
Как видно,
Да пригожесть, -
На службу
В терем свой,
Двух полонян, -
Евреев-хазарян, -
Детей Малка* Любечанина, -
Родных брата и сестру
Малку** и Товия***,
Дав имена славянские им
Калькой
С имён их иудейских, -
Малуша и Добрыня.
(Впоследствии Малка-Малуша
стала матерью
князя Владимира, -
Крестителя РусИ.
Добрыня ж стал впоследствии
Из кОнюхов княгини Ольги -
Воеводой
У Князя Святослава
И Регентом
При восьмилетнем
Его сыне, -
Князе Владимире, -
Во Новгороде
И по велению Владимира, -
(Впоследствии), -
Сначала огнём и мечём
Обратил новогородцев
В ЯзЫчНиКи,
Поставив
Над рекою-Волховом
Им деревянного Перуна,
А позже, -
Вновь по приказу
Владимира-Крестителя, -
Крестил
Язычников-новогородцев
В православие, -
(Опять же-тАки
огнём и тем же
своим мечём),
Свадив
И утопив
Самим же ранее
Поставленного им
Деревянного Перуна
В водах Волхова.
При повседневной
Двух соседей, -
(в период мира
между ними), -
Принято было
На Киевской Руси, -
(Как и в Хазарии), -
Приподнимать
Над головой
Защитный
Боевой свой
Головной убор, -
Шелом****, -
«Привет, сосед! -
Мол, видишь:
Пришёл я
С МИРОМ
И уверен,
Что нынче
И встретились
И разойдёмся
Мы с тобою -
С миром». -
А на ИВРИТЕ
«ПРИВЕТ!» = «[ШаЛоМ]!».
---------------------------------------------------
* - Малк (по написанию без огласовочных значков-"нэкудот") и [Мэлэх] (в
грамматически правильном прочтении даже и без "нэкудот")
в переводе с иврита - Царь.(Л.П.).
** - Малка - [малкА] - в переводе с иврита - Царица.(Л.П.).
*** - Товий - [тОвий] - в переволе с иврита - Хороший, Добрый. (Л.П.).
**** - И рече Игорь "9. И сказал Игорь-князь
къ дружинE своей: дружине своей:
«Братie и дружино! 10. «О дружина моя и братья!...
......................................
«Хощу бо, 13. «Хочу, – сказал,
копiе приломити — рече, — копье преломить,
конець поля Половецкаго, пройдя насквозь
съ вами, русици, землю Половецкую; c вами, русичи,
хощу главу свою приложити, хочу и голову свою сложить, -
а любо испити шеломомь Дону». так любо шлемом испить
воды из Дону»"*****.
(Из "Слова о полку Игоревом" с переводеом академика Д.С.Лихачёва).
***** - «Хощу бо, 13. «Хочу, – сказал,
копiе приломити — рече, — копье преломить,
конець поля Половецкаго, пройдя насквозь
съ вами, русици, землю Половецкую; c вами, русичи,
хощу главу свою приложити, хочу и голову свою сложить, -
а любо испити шеломомь Дону». так любо шлемом испить
воды из Дону»".
(Эти строки - в моей редакции
13-того фрагмента перевода
академика Д.С.ЛИХАЧЁВА - Л.П.).
1 августа 2021-го года.
Свидетельство о публикации №121080105712