Молитва грешника
К Тебе взывает задолжавший данник.
Не знаю, примешь ли слова мои -
В безмерном почитании признанье.
Мой долг велик - исполнить Твой закон
Я не сумел, нагой перед Тобою,
Бронёю лживых слов не защищён,
Стою теперь с поникшей головою.
Надеюсь, что меня Ты не погубишь,
К творению сочувствие храня,
Ты - "всеблагой и человеколюбец" -
Отыщешь оправданье для меня.
Лишь вымолив прощенья благодать,
Посмею о любви Тебе сказать!
* Источник вдохновения - 26 сонет Шекспира
Свидетельство о публикации №121080105110
1. Ортодоксальный образ не вяжется с шекспировским "strongly knit"
2. По строфам
"Повелитель любви" в ортодоксальном ключе очень сомнительно.
"В безмерном почитании признанье" — зд. неудобоваримая инверсия
У Ш. превалирует признание своей мизерности, ущербности,i.e.скромности, нищеты— у Вас читается страсть, не характерная для оригинала.
"Бронёю лживых слов" зд. нарушает выбранную Вами форму духовного стиха. Я бы хотела предложить "щитом из лживых слов" — далее по тексту.
В третьем катрене, по моему более верно "Творению сочувствие даря"( оставляю на Ваше усмотрение)
В целом, перевод заслуживает рассмотрения в предложенном ключе.
Светлана Татарова 04.08.2021 13:48 Заявить о нарушении
Шекспир плачет, он не согласен.)
Гоша Юрьев 04.08.2021 15:38 Заявить о нарушении
Галина Ворона 09.08.2021 13:58 Заявить о нарушении