Р. Фрост Праведность
На улице пусто и не с кем болтать,
Одни только домики в ряд
Под снегом глазами огней блестят.
О людях внутри думалось мне:
Вот за шторами силуэт,
Вот юные лица, взгляды и руки,
А где-то скрипки слышатся звуки.
Такое вот общество было со мной.
К околице вышел, пора мне домой.
Вернулся в поселок, и стало стыдно –
Все окна черны и света не видно.
Скрипят по заснеженной улице ноги,
Не вызвать бы в спящей деревне тревоги,
Не оскорбить бы праведность снов
Вечером зимним, в десять часов.
Good hours
I had for my winter evening walk –
No one at all with whom to talk,
But I had the cottages in a row
Up to their shining eyes in snow.
And I thought I had the folk within:
I had the sound of a violin;
I had a glimpse through curtain laces
Of youthful forms and youthful faces.
I had such company outward bound.
I went till there were no cottages found.
I turned and repented, but coming back
I saw no window but that was black.
Over the snow my creaking feet
Disturbed the slumbering village street
Like profanation, by your leave,
At ten o'clock of a winter eve.
Свидетельство о публикации №121073107434