Из Роберта Геррика. H-203. Безмолвные уста
Никогда терпеть не мог
Уст, закрытых на замок:
Мне уста любви моей
И мои - куда милей.
Пусть расскажут обо мне:
То я хладен, то в огне.
Пусть поведают секрет -
Любит милая иль нет?
Пусть они щебечут всласть,
Обсуждая нашу страсть:
Как под ивою плакучей
Ночью слёзы льём горючи,
Как встречаемся украдкой,
Как целуемся мы сладко;
Но болтать о том мы им
(Всем и всюду) - запретим.
203. Lips Tongueless
For my part, I never care
For those lips that tongue-tied are:
Tell-tales I would have them be
Of my mistress and of me.
Let them prattle how that I
................................
Let them tell how she doth move
Fore or backward in her love:
Let them speak by gentle tones,
One and th’ other’s passions:
How we watch, and seldom sleep;
How by willows we do weep;
How by stealth we meet, and then
Kiss, and sigh, so part again.
This the lips we will permit
For to tell, not publish it.
Свидетельство о публикации №121073000068
Только разве речь идёт и о его устах?
И две женские рифмы в конце несколько выбираются из мужского строя.
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 30.07.2021 07:37 Заявить о нарушении
6-я строка оригинала странным образом исчезает, как заколдованная, уже так было в каком-то стишке. Пришлось просто её обозначить ...
Я так понял, что он и свои имеет в виду, не её же устам говорить, что он "то хладен, то в огне". Некая экзотика, "уста" отделены от них самих, могут обсуждать, вроде как, поведение любовников. В книге, похоже, та же версия, иначе "друг дружке" (9-я) выглядело бы нелепо (при только её устах).
Отн. двух "женских" - не критично, думается, эту "вставку" (об их свиданиях) можно выделить чуть удлинённой формой.
Взаимно!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 30.07.2021 12:08 Заявить о нарушении