Приносит время наслажденье Цикл Время, XV

Моему времени

                Благодаря ему, мы знаем: это - тайна...

Искусство — времени навстречу плавный ход.
Как любим смысл его и ждём, любовь дарящий...
Но стоит прямо посмотреть — и новый поворот:
Оно на нас течёт: и это — настоящее.

Хрупка и целомудренна меж ними связь.
Чуть вправо взять —  явилось прошлым...
Часы приходят, остаются и, дробясь,
Благословляют созерцанием: художник!

Горацианской теме вряд ли подпою —
Ловить не стану бег: минуты преходящи...
А между старым — между новым постою...

Пишу строкой — изделие звучащее:
https://www.youtube.com/watch?v=eYRwGSKSMnY


Виктория Иванова.
Баркарола, соч. 72. Ф. Шуберт.
Слова Фридриха Леопольда фон Штольберга,
перевод Алексея Плещеева.
Г. Зингер, фортепиано. 1969.

Словно как лебедь, по влаге прозрачной,
Тихо качаясь, плывёт наш челнок,
О, как на сердце легко и спокойно,
Нет и следа в нём минувших тревог.
В небе заката лучи догорают,
Розовым блеском осыпан челнок.

Час незаметно за часом проходит…
Дальше скользим мы по зеркалу вод.
Сердце, как волны, легко и спокойно,
Нет в нём и тени минувших забот.
О, неужели на крыльях туманных
Утро с собой их опять принесёт.

Словно как лебедь, по влаге прозрачной,
Тихо качаясь, плывёт наш челнок,
О, как на сердце легко и спокойно,
Нет и следа в нём минувших тревог.
О, неужели на крыльях туманных
Утро с собой их опять принесёт.


Рецензии