Their Barricade against the Sky by Emily Dickinson

Их загражденья, от небес,
деревьям ратным снять,
и с тем же флагом всякий раз
их войско оттеснят.

Что бур привал, где в мире март,
явить им в ясноте
с окраин южных выводом,
стерев догадки тень,

к посмертной возвратя мечте
сей резью в воздухах...
Ни боль, ни шрамы раны те,
лишь продыхи в боях...




(Опять осень, опять война. Но с весной впереди.
Привал бур от пятен запёкшейся крови ран.
"Мексику" перевёл как "южные окраины",
т.к. ветер весной дует оттуда, от Мексики, с юга,
и войска выводятся оттуда же.)
[David Preest:
The armies of the trees in autumn at the turn of every day
lose more of the leaves which are their Flags.  We may wonder
at the meaning or cause of the fall  of these leaves with their
‘Russet Halts’ but the thought  of the war with Mexico in
Emily’s youth gives us the answer, as we think back on the
leaf-fall, that ‘that Massacre of Air’ was ‘not Wound nor Scar’
but merely ‘holidays of War’ as the falling leaves tussled
with each other and with the wind.]

*********************************************
Their Barricade against the Sky by Emily Dickinson

Their Barricade against the Sky            
The martial Trees withdraw               
And with a Flag at every turn             
Their Armies are no more.               

What Russet Halts in Nature's March       
They indicate or cause               
An inference of Mexico               
Effaces the Surmise --               

Recurrent to the After Mind               
That Massacre of Air --               
The Wound that was not Wound nor Scar    
But Holidays of War               


Рецензии