Маскарад

Маскарад.
Трагедия.


Пролог.

Венеция, прекрасный бал и маскарад в придачу. Влюбленные два сердца встретились, сошлись и назначают тайное свиданье в саду ночном у дерева большого. Младые, юные они, но видят мир как надо его видеть, в ярких красках света правды, чистоты, любви, а мрачный мир погряз лишь в выгоде и лжи. Он строит козни и преграды молодым и не дает сердцам быть вместе рядом. Бездушность, зависть, безразличие людей и общества выносят приговор влюбленным, как в мире нашем злодеянье происходит ежедневно. Но сила светлой девственной любви своим лучом весь мрак пронзает и на смертельном огненном одре две души воедино соединяет…. Хоть строки я пищу убого, но не судите меня строго.... Мне очень часто силы придает, то знание что я иду вперед.

 
I
Встреча
(начало)


Элайодоро

-О боже мой, пусть будет благословлен тот день и час
(пусть будет проклято все трижды!)
Не думал я прекрасная Ларэнта,
что этой ночью тебя я повстречаю.

Ларэнта

-Не думал или не хотел?

Элайодоро

-(Вот липкая зараза, пусть провернется хоть три раза,
так не отстанет от меня, все клеится ко мне и глазки строит,
боюсь добром не кончится ее ко мне обожанье, смотри, как смотрит!
Своим прищуренным оскалом так не смотрели на меня будь я хоть на допросе.)
Что вы хотели от меня?
Сегодня я решил скрыться от маскарада
и погулять в саду ночном, один.
Вы понимаете один, совсем один!

Ларэнта
 
-Чего тут не понять, все мне понятно,
но вокруг мужчин так мало, к тому ж приятно,
в саду ночном под дивными ветвями, гулять мне рядом с вами.

Элайодоро
 
-О господи, как я польщен!
(Вот глупая зараза смотрела на меня и не могла понять, что видеть ее,
я лишнюю секунду не намерен.)
И все-таки хотел бы я остаться в одиночестве.
И чтоб никто не докучал мне ни возгласом, ни взглядом.

Ларэнта
 
-Боюсь у вас нечего не выйдет,
Пусть даже я оставлю вас наедине.

Элайодоро
 
-(Неужели эта ведьма прознала про мое свидание у дерева большого?
Подумать не могу, хоть даже сейчас я прям умру,
так все равно меня в покое не оставит,
а с нею на свидание идти мне было б не разумно.
Пусть хоть встречался я б хоть с дьяволом, хоть с чертом,
она в округе кого хочешь напугает.
К тому ж встречаюсь я с подругой ее дивной,
Быстрее бы час ночи наступил.)
-Вы все еще здесь? Так почему же у меня не выйдет ничего?

Ларэнта
 
-(Вот глупый блин осел не видит, как все смотрят на него.
Быть может что задумал? В прищуренных глазах его так много хитрости.)
Ведь я же вам сказала мужчин так мало вокруг нас,
к тому же женщины к вам не равнодушны
и не сбежать от женского вам взгляда.
Хоть вы и скроетесь в ночной тиши.
Заройтесь вы в песок и там мы вас отыщем.

Элайодоро
 
-Спасибо я польщен, но в этот дивный час.
Хочу, чтоб все оставили меня в покое.
Твои слова как приговор звучат
и коль ко мне ты так же благосклонна,
как девушки о коих говоришь,
оставь меня лишь при Луне одной.

Ларэнта
 
-Оставлю я, но не насовсем, тобою я делится не с кем не буду.

Элайодоро
 
-Кхе-кхе. Спокойной ночи! (Покойной надо было мне сказать.
Ну наконец-то отвязалась, хоть в этом ей спасибо.
Уходит слава богу, как поступь все-таки ее трудна.
Она ровесница возлюбленной моей и так для меня не симпатична,
кому бы ее впарить из друзей, чтобы меня оставила в покое.
Зачем дурак ответил взаимностью на маскараде?
И даже на танец ее я пригласил,
узнать о подруге мог я по-другому,
да в этом мой просчет.
Ну ничего лишь бы не наплела чего про нас такое,
что не было совсем, хотя поверить в это трудно.
Не знаю почему, все девушки подвержены болезнью,
их проще ложью убедить, чем правдою к себе склонить.
Хотя все будет по-другому с ней ведь цель сейчас совсем другая.
Ведь признаваться мне в любви приходится впервые,
все прошлые разы не в счет!)
-О боже мой! О эта дивная Луна должна быть мне союзницей, а не разлучницей!
Я много время потерял пока об этом размышлял,
быстрее мне добраться до назначенного места.
-Похоже я успел, с возлюбленной в столь поздний час надеюсь ничего не будет.
Полночь уже давно прошла, час ночи наступил или по крайней мере сейчас наступит, прислушаться мне надо к лесной тиши,
быть может я поступь легкую услышу иль голосок ее.
(Прошла уж вечность, ничего не слышу, быть может что случилось с ней?
Быть может дамские уловки опаздывать,
чтобы желанней встреча с ней была, а расставание невыносимо?
Она позволить может все себе и даже не прейти, хоть обещала мне.)
-Похоже я ослеп, да и оглох в придачу, я даже не услышал, как близко ко мне ты подошла.

Джиселла

-Старалась мышкой проскользнуть, чтоб напугать тебя.

Элайодоро
 
-Но я не из трусливых. (Хотя могла бы напугать меня придя с подругою своей).

Джиселла

-Так все мальчишки говорят хотя чуть что и глазом не моргнешь, а их уж рядом нет.

Элайодоро
 
-Ну, например, а то понять я не могу, о чем ты говоришь,
но не надейся тебя сегодня я не в коем случае не оставлю.

Джиселла

-Когда доходит дело до женитьбы.

Элайодоро
 
-Ах вот о чем! (Вот женщины понять их невозможно!
Я первый раз встречаюсь с ней она уже о свадьбе говорит.)
Я думал сначала поближе познакомится с тобой.

Джиселла
 
-(Какие же он тупицы!) Я лишь пример дала, замуж выходить я вовсе не собираюсь.

Элайодоро
 
-(Прям камень с плеч упал, а то ведь есть особы готовые повесить на тебя хомут,
тогда уж о любви не может быть и речи!) Твои слова как звонкий ветерок,
теперь вздохнуть могу я по-другому.

Джиселла

-(Что значит сия фраза непонятно! Я думала ему приятно.) До этого ты значит не дышал?

Элайодоро

-А разве я тебе о том сказал?


Продолжение следует....


(г. Лысково 23.11.2005г.)


Рецензии