Эйвона Лебедь Сладкий
И смутил целый мир загадкой:
Ну, кто он всё же такой,
Эйвона Лебедь Сладкий?
Накопитель денег и жмот,
Шекспира живая маска,
Он в лебеди не пройдёт –
Слишком явная сказка.
Может быть, я судить берусь
О предмете довольно смело.
Для меня он – хороший гусь,
Но только не лебедь белый.
Мэри Сидни – нежна, мила,
С богатым духовным миром.
Сладким лебедем быть могла,
Но, увы, не была Шекспиром.
По землям её журчала
Эйвона вода,
Но этого факта мало –
И он ведёт в никуда.
В Билтон Холл по лесам-лугам
(Поиска наслажденье!) –
Прямо к Эйвона берегам
Простирались его владенья.
Здесь скрывался от суеты
Сладостных муз король.
Здесь исписывались листы,
И затихала боль.
Здесь, от Лондона вдалеке,
Дней и лет презрев быстротечность,
Сладкий Лебедь плавал в реке,
Имя которой – Вечность.
* * *
Примечание.
Бен Джонсон (любитель намёков, загадок и двусмысленностей) во вступительной части шекспировского Первого Фолио назвал Шекспира «Сладким Лебедем Эйвона». Так как по владениям Эдварда де Вера (Билтон Холл и усадьба Уилтон) и в поместье Мэри Сидни графини Пембрук (Уилтон Хаус) протекает река Эйвон, намёк Джонсона мог быть адресован одному из них.
Свидетельство о публикации №121072706590