Не променяю

                Ашик УмЕр


    Денъишмем


Ашянагъын хош къокъулы юз гульге денъишмем,
Лебининъ дадыны къырмызы шербетке денъишмем.

Мен джефасын чеккен ярымнынъ кедерли юзюни
Бинъ кунеш олгъан Ай юзьлю дюльберге денъишмем.


О къарарсыз севдигимнинъ даима гедже-куньдюз
Зульфининъ бир телини бинъ кере бир гузельге денъишмем.


Коксюминъ устюне окълар джефадыр меним, эй, дост.
Джильве окъунъны бинъ джейран козьлюге денъишмем.


Тили багълы къалды Умер дюньянынъ кошесинде,
Индемезликни ваз иле бинъ табиаткъа денъишмем.



                Перевод с крымскотатарского
               
                Никонова Ольга


Аромат румяных щек на цветы не променяю,
Сладости медовых губ на щербет не променяю.
Луновидную красу по печали я узнаю,
Мимо тысяч солнц пройду, на тебя не променяю.

Безнадежно я люблю, дни и ночи я страдаю,
Каждый локон, волосок всех дороже мне, родная.
Пусть страдания любви грудь мою стрелой пронзая,
Взгляд кокетливый я твой на весь мир не променяю.

В молчаливости УмЕр вновь один бредет по краю,
Молчаливости своей, ни на что не променяю.

          


Рецензии
Оленька, я прочитала и подумала о том,
что 400 лет прошло,
а мы переводим, читаем эти великолепные строки о любви...
Слова, это то, что останется на века,🌷

Надя Ульбль   27.07.2021 02:20     Заявить о нарушении
Да, Надюша, истинная поэзия вечна. Спасибо, за теплый отзыв.

Никонова Ольга   27.07.2021 10:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.