Эпитет 36. Ира Свенхаген. с немецкого

ich trage den eleganten
roten scheinsonnenhut
die aufgewellten kanten
standen mir immer schon gut

die biene nehm' ich als deko
sie liebt diesen neophyt
wir troesten uns mit dem placebo
im leichten tanzenden schritt

die purpurblueten - sie huepfen
die kronenblaetter verknuepfen
sich mit den sonnenstrahlen
die hinter dem haus vergehen

und ich bin mit meinem hut
genauso leuchtend schoen

ношу я одну из лучших
корон что солнцем цветут
края её излучин
мне даже очень идут

пчёлку беру украшеньем
по нраву цветок такой
плацебо идёт утешеньем
когда мы танцуем с тобой

цветы пурпурные скачут
пытаясь связать не иначе
листья короны с лучами
солнца что пляшет за домом

и я в своей короне
так же блестяще красива.


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Эхинацея иммигрировала, но это очень впечатляющая, здоровая и красивая корона!
С наилучшими пожеланиями лета

Ира Свенхаген   26.07.2021 19:29     Заявить о нарушении