На Кузнечика И Сверчка Джон Китс
Когда птицы все слабеют пред духотою солнца,
И прячутся в хладящих деревах, голос несется
С ограды до ограды о ново-скошенном меду;
Это песня Кузнечика - он берет напев
В летнем роскошестве - он не закончит никогда
Петь радости свои; ибо когда он от веселья устает,
Он отдыхает легким в неких душистых травах.
Поэзия земли не затихает никогда:
На зимний одинокий вечер, когда мороз
Счертил безмолвие, из-за печи несется свистом
Песня Сверчка, в тепле взрастая завсегда,
И видятся во сне, тому кто дремлет в полу-грезах,
Кузнечика мотив средь неких мшистых высей.
ON THE GRASSHOPPER AND CRICKET
BY JOHN KEATS
The Poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper’s—he takes the lead
In summer luxury,—he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket’s song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper’s among some grassy hills.
ДЖОН КИТС
КУЗНЕЧИК И СВЕРЧОК
перевод: САМУИЛ МАРШАК
Вовеки не замрет, не прекратится
Поэзия земли. Когда в листве,
От зноя ослабев, умолкнут птицы,
Мы слышим голос в скошенной траве
Кузнечика. Спешит он насладиться
Своим участьем в летнем торжестве,
То зазвенит, то снова притаится
И помолчит минуту или две.
Поэзия земли не знает смерти.
Пришла зима, в полях метет метель,
Но вы покою мертвому не верьте:
Трещит сверчок забившись где-то в щель.
И в ласковом тепле нагретых печек
Нам кажется- в траве звенит кузнечик.
перевод: БОРИС ПАСТЕРНАК
В свой час своя поэзия в природе:
Когда в зените день и жар томит
Притихших птиц, чей голосок звенит
Вдоль изгороди скошенных угодий?
Кузнечик — вот виновник тех мелодий.
Певун и лодырь, потерявший стыд,
Пока и сам, по горло пеньем сыт,
Не свалится последним в хороводе.
В свой час во всем поэзия своя:
Зимой, морозной ночью молчаливой
Пронзительны за печкой переливы
Сверчка во славу теплого жилья.
И, словно летом, кажется сквозь дрему,
Что слышишь треск кузнечика знакомый.
Свидетельство о публикации №121072505611